Você procurou por: colmado (Espanhol - Tcheco)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Spanish

Czech

Informações

Spanish

colmado

Czech

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Tcheco

Informações

Espanhol

la tensión ha colmado a muchos y las discusiones y peleas se presentan con frecuencia.

Tcheco

nervozita mnoha lidí stoupá a často dochází k hádkám a rvačkám.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

porque le has dado bendiciones para siempre, y le has colmado con la alegría de tu rostro

Tcheco

veliká jest sláva jeho v spasení tvém, důstojností a krásou přioděl jsi jej.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el décit democrático que caracterizaba el pacto de estabilidad y crecimiento no parece que se haya colmado con su reforma.

Tcheco

první oblastí, kde by se přistoupilo k uplatnění posílené spolupráce, by mohla být hospodářská a měnová unie.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

a la postre, la gestión de intereses generales demanda esa eficacia, que en ocasiones, no soporta el ritmo de un procedimiento de selección colmado de garantías. 31

Tcheco

koneckonců, správa veřejných zájmů vyžaduje tuto efektivitu, která občas nesnese tempo výběrového řízení plného záruk 31.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el déficit democrático que caracterizaba el pacto de estabilidad y crecimiento no parece que se haya colmado con su reforma. es más, se le ha añadido otro déficit, ligado a la falta de transparencia y sencillez.

Tcheco

nedostatek demokracie, vyplývající z původní verze paktu o stabilitě a růstu se nezdá být jeho reformou překonán, ba naopak, k tomuto nedostatku přibývá další, spojený s nedostatkem transparentnosti a jednoduchosti.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

entonces balac dijo a balaam: --¿qué me has hecho? ¡te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones

Tcheco

i řekl balák balámovi: což mi to děláš? abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tě, a ty pak ustavičně dobrořečíš jim.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

entonces se encendió el furor de balac contra balaam, y dando palmadas balac dijo a balaam: --¡yo te he llamado para que maldigas a mis enemigos, y he aquí tú los has colmado de bendiciones estas tres veces

Tcheco

tedy zapáliv se hněvem balák proti balámovi, tleskl rukama svýma a řekl balámovi: abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tebe, a aj, ustavičně dobrořečil jsi jim již po třikrát.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

ya se está procediendo a una liberalización gradual de las medidas, tal como prevé la omc y el marco jurídico comunitario. a tal fin, el reglamento (ce) no 658/2004 de la comisión contempla un incremento anual del 5% del contingente. pese al derecho adicional establecido, las importaciones rebasan el contingente arancelario existente, cuyo límite máximo se ha fijado en 32000 toneladas anuales. la investigación ha puesto de manifiesto que la mejora de los indicadores económicos de los productores comunitarios y el proceso de reestructuración en curso no ha excedido el ritmo previsto, y ha colmado las expectativas razonables existentes en el momento en que se impusieron las medidas. así pues, para lograr los efectos esperados, el proceso de recuperación y reestructuración requiere un plazo más largo que una sola campaña. la situación de los importadores no ha variado y sigue siendo positiva.

Tcheco

jak předpokládá wto a právní rámec společenství, již dochází k postupné liberalizaci. za tímto účelem stanoví nařízení komise (es) č. 658/2004 každoroční 5% zvyšování kvóty. navzdory dodatečnému clu překračují dovozy strop 32000 tun roční celní kvóty. Šetření prokázalo, že zlepšení hospodářských ukazatelů výrobců eu a jejich probíhající restrukturalizační proces nepřekračuje předvídané tempo a odpovídá přiměřeným předpokladům z doby, kdy byla opatření zavedena. proces oživení a restrukturalizace tedy potřebuje pro dosažení těchto účinků více času než jedno konzervační období. situace dovozců se nezměnila a zůstává příznivá.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,791,041,782 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK