Usted buscó: traspasarán (Español - Griego)

Español

Traductor

traspasarán

Traductor

Griego

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Griego

Información

Español

les pusiste un límite, el cual no traspasarán, ni volverán a cubrir la tierra

Griego

εθεσας οριον, το οποιον δεν θελουσιν υπερβη ουδε θελουσιν επιστρεψει δια να σκεπασωσι την γην.

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

los recursos financieros no utilizados en estos dos años se traspasarán a los años 1997-1999.

Griego

Τα ποσά των δύο δόσεων 1994 και 1995 που δεν αναλώθηκαν, θα μεταφερθούν στα έτη 1997-1999.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

una vez finalizada la labor de los expertos occidentales, traspasarán la responsabilidad a los especialistas locales.

Griego

Όταν οι δυτικοί εμπειρογνώμονες φέρουν σε πέρας την εργασία τους, μεταβιβάζουν τις ευθύνες στους πλήρως καταρτισμένους εντόπιους ειδικούς.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

estos fondos no beneficiarán en absoluto a la población de dichos países, sino que se traspasarán de un banco a otro.

Griego

Υπάρχει και κάτι άλλο το οποίο οφείλω να αναφέρω.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

las consecuencias de este hecho traspasarán las fronteras de la unión: el uso del euro se desarrollará a nivel internacional.

Griego

Οι συνέπειες του γεγονότος αυτού υπερβαίνουν τα σύνορα της Ένωσης: η χρησιμοποίηση του ευρώ θα επεκταθεί σε διεθνές επίπεδο.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

las autoridades nacionales traspasarán el mando y/o control operativo y táctico de sus fuerzas y de su personal al comandante de la operación de la ue.

Griego

Οι εθνικές αρχές μεταβιβάζουν την επιχειρησιακή και τακτική διοίκηση ή/και έλεγχο των δυνάμεων και του προσωπικού τους στον διοικητή επιχειρήσεων της ΕΕ.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

dasa, perteneciente al grupo daimler benz, y carl zeiss traspasarán sus actividades en el ámbito de la optoelectrónica militar a la empresa conjunta, que ambas controlarán.

Griego

Ευνοϊκή, με ορισμένες τροπολογίες που διευκρινίζουν τους στόχους που θέτει η πρόταση κανονισμού.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

2. las autoridades nacionales traspasarán el mando o control operativo y táctico de sus fuerzas y de su personal al comandante de la operación de la ue. el comandante de la operación podrá delegar su autoridad.

Griego

3. Η Νέα Ζηλανδία έχει τα ίδια δικαιώματα και υποχρεώσεις, όσον αφορά την καθημερινή διαχείριση της επιχείρησης, με τα συμμετέχοντα κράτη μέλη της ΕΕ.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

orkla y volvo traspasarán a la empresa conjunta sus filiales respectivas, que son ringnes, con actividades en noruega, hansa y pripps, la primera con actividades en noruega y la segunda en suécia.

Griego

Λαμβάνοντας υπότ_bar_)η την απουσία αλληλεπικάλυ\_bar_)ης μεταξύ των δραστηριοτήτων της seagram και της mca, η Επιτροπή αποφάσισε να θεωρήσει την πράξη αυτή συμβατή με την κοινή αγορά.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

2. las autoridades nacionales traspasarán el control operativo al jefe de misión de la moa, que lo ejercerá por medio de una estructura jerárquica de mando y control.3. el jefe de misión dirigirá la moa y asumirá su dirección cotidiana.

Griego

2. Οι εθνικές αρχές μεταβιβάζουν τον επιχειρησιακό έλεγχο στον αρχηγό αποστολής της ΑΠΑ, ο οποίος ασκεί την εξουσία αυτή μέσω ιεραρχικής δομής διοίκησης και ελέγχου.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

c) el último tipo de cambio fijado por el banco central europeo antes del ejercicio contable de 2008 para las conversiones en euros del valor de las cantidades netas que se traspasarán del ejercicio contable de 2007 al ejercicio de 2008, tras deducir la segunda depreciación al final del ejercicio de 2007.

Griego

ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ viii ΑΠΑΞΙΩΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΕ ΑΠΟΘΕΜΑ, κατ'εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 1 στοιχείο δ)ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ix ΑΠΟΤΙΜΗΣΗ ΤΩΝ ΑΠΟΘΕΜΑΤΩΝ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΑΠΟΣΤΑΞΗΣ (ΜΕΙΚΤΗ ΑΛΚΟΟΛΗ)

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

1. todas las fuerzas y el personal que participe en la operación militar de gestión de crisis de la ue seguirá estando enteramente a las órdenes de sus autoridades nacionales.2. las autoridades nacionales traspasarán el mando o control operativo y táctico de sus fuerzas y de su personal al comandante de la operación de la ue. el comandante de la operación de la ue podrá delegar su autoridad.

Griego

-τα μέτρα εφαρμογής.2. Το προσωπικό που αποσπάται από την Τουρκική Δημοκρατία εκτελεί τα καθήκοντά του και συμπεριφέρεται με αποκλειστικό γνώμονα τα συμφέροντα της ενωσιακής επιχείρησης στρατιωτικής διαχείρισης κρίσεων.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,906,683,330 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo