Usted buscó: gozar (Español - Húngaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Hungarian

Información

Spanish

gozar

Hungarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Húngaro

Información

Español

deseo gozar de mi propia vida también.

Húngaro

ne beszéljünk az iskoláról. Örülök, hogy egyelőre vége, és élvezni akarom a szabadságot.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

a) gozar del reconocimiento del país exportador;

Húngaro

a) az érintett exportáló ország által elismert kibocsátó hatóságnak kell lennie;

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el sector financiero parece gozar de estabilidad.

Húngaro

a pénzügyi szektor a megítélések szerint stabil.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

no pude, pues, gozar de la magnífica primavera que nos rodeaba.

Húngaro

gyönyörű tavasz virult körülöttem, de én nem tudtam örülni neki.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

yo contemplaba aquel espectáculo gozando de él tanto como puede gozar un niño.

Húngaro

Úgy gyönyörködtem mindebben, ahogyan csak egy gyermek tud gyönyörködni.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

2. los intermediarios de seguros y de reaseguros deberán gozar de buena reputación.

Húngaro

(2) a biztosítási és a viszontbiztosítási közvetítőknek jó hírnévvel kell bírniuk.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

sus investigadores deberán gozar de un estatuto que les ofrezca las garantías de independencia necesarias.

Húngaro

a vizsgálatvezetők olyan jogállást kapnak, amely biztosítja számukra a szükséges függetlenségi garanciákat.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

no sólo parecía gozar de lozanía y buena salud, sino hallarse en excelente estado de ánimo.

Húngaro

Úgy látszott, mintha nemcsak egészséges és friss, hanem a legjobb kedvű is volna.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

admito que están bien dos meses para gozar el encanto de tu nueva situación y del cariño de tus nuevos parientes.

Húngaro

két hónapot engedélyezek, hogy fenékig kiélvezze új helyzetét, örüljön új rokonainak.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cooperación que permitirá a la región del mar báltico gozar de un entorno sostenible y de un óptimo desarrollo económico y social.

Húngaro

mindez lehetővé teszi majd a baltitengeri régió számára, hogy élvezze egy fenntartható környezet és egy minden szempontból optimális gazdasági és társadalmi fejlődés előnyeit.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

de lo contrario, los poseedores de esos títulos que acreditan una cualificación profesional no tienen ninguna garantía de poder gozar de reconocimiento automático.

Húngaro

ennek hiányában ugyanis nincs biztosíték arra, hogy az ilyen képesítési okiratok birtokosai igénybe vehetik a feltétel nélküli elismerést.

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el tasador debe gozar de independencia, es decir, que los poderes públicos no deben cursarle instrucciones referentes al resultado de la tasación.

Húngaro

az értékbecslő függetlensége azt jelenti, hogy a hatóságoknak nincs joga rendelkezéseket hozni a becslés eredményére vonatkozóan.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

anduve primero de prisa para entrar en - calor, y luego comencé a caminar más lentamente, para gozar mejor el placer del paseo.

Húngaro

eleinte jól kiléptem, hogy fölmelegedjem, aztán lassítottam, hogy kiélvezhessem azt a gyönyörűséget, amelyet ez az idő s a helyzet tartogatott számomra.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

(6) los intermediarios de seguros y reaseguros deben poder gozar de los derechos de libertad de establecimiento y libre prestación de servicios consagrados en el tratado.

Húngaro

(6) a biztosítási- és viszontbiztosítási közvetítőknek képesnek kell lenniük arra, hogy éljenek a szerződésben megfogalmazott, a tevékenységük megkezdésére és gyakorlására vonatkozó szabadságaikkal.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cuando los datos personales se transfieren de un estado miembro a terceros estados o a organismos internacionales, dichos datos deben, en principio, gozar de un nivel de protección adecuado.

Húngaro

amennyiben valamely tagállamból személyes adatokat továbbítanak harmadik államok vagy nemzetközi szervek részére, ezen adatoknak általában megfelelő szintű védelemben kell részesülniük.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

-en serio: ¿cree que puedo gozar de esta gran alegría sin amargármela con el pensamiento de que otra mujer sufre lo que yo sufría antes?

Húngaro

most még egyszer, de nagyon komolyan kérdezem: elfogadhatom-e én ezt a nagy boldogságot? nem kell attól félnem, hogy valaki más éppen úgy fog szenvedni, ahogyan rövid idővel ezelőtt még én szenvedtem?

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

la unión gozará en cada uno de los estados miembros de la más amplia capacidad jurídica que las legislaciones nacionales reconocen a las personas jurídicas;

Húngaro

az unió valamennyi tagállamban az adott tagállam jogában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik;

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,757,361 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo