Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
deseo gozar de mi propia vida también.
ne beszéljünk az iskoláról. Örülök, hogy egyelőre vége, és élvezni akarom a szabadságot.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a) gozar del reconocimiento del país exportador;
a) az érintett exportáló ország által elismert kibocsátó hatóságnak kell lennie;
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
el sector financiero parece gozar de estabilidad.
a pénzügyi szektor a megítélések szerint stabil.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
no pude, pues, gozar de la magnífica primavera que nos rodeaba.
gyönyörű tavasz virult körülöttem, de én nem tudtam örülni neki.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
yo contemplaba aquel espectáculo gozando de él tanto como puede gozar un niño.
Úgy gyönyörködtem mindebben, ahogyan csak egy gyermek tud gyönyörködni.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
2. los intermediarios de seguros y de reaseguros deberán gozar de buena reputación.
(2) a biztosítási és a viszontbiztosítási közvetítőknek jó hírnévvel kell bírniuk.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sus investigadores deberán gozar de un estatuto que les ofrezca las garantías de independencia necesarias.
a vizsgálatvezetők olyan jogállást kapnak, amely biztosítja számukra a szükséges függetlenségi garanciákat.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
no sólo parecía gozar de lozanía y buena salud, sino hallarse en excelente estado de ánimo.
Úgy látszott, mintha nemcsak egészséges és friss, hanem a legjobb kedvű is volna.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
admito que están bien dos meses para gozar el encanto de tu nueva situación y del cariño de tus nuevos parientes.
két hónapot engedélyezek, hogy fenékig kiélvezze új helyzetét, örüljön új rokonainak.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cooperación que permitirá a la región del mar báltico gozar de un entorno sostenible y de un óptimo desarrollo económico y social.
mindez lehetővé teszi majd a baltitengeri régió számára, hogy élvezze egy fenntartható környezet és egy minden szempontból optimális gazdasági és társadalmi fejlődés előnyeit.
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
de lo contrario, los poseedores de esos títulos que acreditan una cualificación profesional no tienen ninguna garantía de poder gozar de reconocimiento automático.
ennek hiányában ugyanis nincs biztosíték arra, hogy az ilyen képesítési okiratok birtokosai igénybe vehetik a feltétel nélküli elismerést.
Senast uppdaterad: 2014-11-09
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
el tasador debe gozar de independencia, es decir, que los poderes públicos no deben cursarle instrucciones referentes al resultado de la tasación.
az értékbecslő függetlensége azt jelenti, hogy a hatóságoknak nincs joga rendelkezéseket hozni a becslés eredményére vonatkozóan.
Senast uppdaterad: 2014-11-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
anduve primero de prisa para entrar en - calor, y luego comencé a caminar más lentamente, para gozar mejor el placer del paseo.
eleinte jól kiléptem, hogy fölmelegedjem, aztán lassítottam, hogy kiélvezhessem azt a gyönyörűséget, amelyet ez az idő s a helyzet tartogatott számomra.
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
(6) los intermediarios de seguros y reaseguros deben poder gozar de los derechos de libertad de establecimiento y libre prestación de servicios consagrados en el tratado.
(6) a biztosítási- és viszontbiztosítási közvetítőknek képesnek kell lenniük arra, hogy éljenek a szerződésben megfogalmazott, a tevékenységük megkezdésére és gyakorlására vonatkozó szabadságaikkal.
Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
cuando los datos personales se transfieren de un estado miembro a terceros estados o a organismos internacionales, dichos datos deben, en principio, gozar de un nivel de protección adecuado.
amennyiben valamely tagállamból személyes adatokat továbbítanak harmadik államok vagy nemzetközi szervek részére, ezen adatoknak általában megfelelő szintű védelemben kell részesülniük.
Senast uppdaterad: 2014-11-17
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
-en serio: ¿cree que puedo gozar de esta gran alegría sin amargármela con el pensamiento de que otra mujer sufre lo que yo sufría antes?
most még egyszer, de nagyon komolyan kérdezem: elfogadhatom-e én ezt a nagy boldogságot? nem kell attól félnem, hogy valaki más éppen úgy fog szenvedni, ahogyan rövid idővel ezelőtt még én szenvedtem?
Senast uppdaterad: 2014-07-30
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
la unión gozará en cada uno de los estados miembros de la más amplia capacidad jurídica que las legislaciones nacionales reconocen a las personas jurídicas;
az unió valamennyi tagállamban az adott tagállam jogában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik;
Senast uppdaterad: 2012-03-19
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet: