Usted buscó: aruandekohustused (Estonio - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Estonio

Alemán

Información

Estonio

aruandekohustused

Alemán

berichtspflichten

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Estonio

artikkel 10 aruandekohustused

Alemán

artikel 10 berichtspflichten

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Estonio

kontrolli- ja aruandekohustused

Alemán

kontroll- und berichterstattungspflichten

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

muud katses osaleja ohutusega seotud aruandekohustused

Alemán

sonstige für die probandensicherheit relevante meldepflichten

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

direktiiviga on määratud ka kindlaks komisjoni ja liikmesriikide aruandekohustused.

Alemán

in der richtlinie sind darüber hinaus die der kommission und den mitgliedstaaten obliegenden berichtspflichten festgelegt.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

(68) saksamaa kinnitab, et oli täitnud kõik oma aruandekohustused õigeaegselt.

Alemán

(68) deutschland erklärt, es sei seinen berichtspflichten rechtzeitig nachgekommen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

ekp-l on täpselt määratletud aruandekohustused , mis on sätestatud põhikirja artiklis 15 .

Alemán

diese sind in artikel 15 ihrer satzung festgelegt .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

määrusega kehtestatud aruandekohustused ja teabevahetus võimaldavad hinnata keelu tõhusust ja selle mõju ülemaailmsele elavhõbedaturule.

Alemán

anhand verbindlicher berichterstattungen und eines gemäß der verordnung organisierten informationsaustauschs wird es möglich sein, die wirksamkeit des verbots sowie seine auswirkungen auf den weltweiten quecksilbermarkt zu beurteilen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

lisaks on mõned aruandekohustused osutunud keeruliseks, nagu ka haldusülesannete jaotamine liikmesriikide ja komisjoni vahel.

Alemán

darüber hinaus haben sich einige berichterstattungspflichten ebenso wie die aufgabenteilung zwischen den mitgliedstaaten und der kommission als problematisch erwiesen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

põhikirjajärgsed aruanded. ekp aruandekohustused on sätestatud euroopa keskpankade süsteemi põhikirjas( artikkel 15).

Alemán

laut eszb-satzung vorgeschriebene berichte: die berichtspflichten sind in der satzung des europäischen systems der zentralbanken( artikel 15) niedergelegt.

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Estonio

lisaks muudele meetmetele nähakse direktiividega ette doonorite kõlblikkuse kriteeriumid, kolmandatest riikidest vere importimise tingimused ja vereteenistusasutuste aruandekohustused.

Alemán

dabei geht es unter anderem um eignungskriterien für spender, bedingungen für die einfuhr von blut aus ländern außerhalb der eu und berichtspflichten von blutspendeeinrichtungen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

avaldus mehhanismi kohaldamiseks võetava meetme ulatuse kohta ja kaasnevate meetmete üksikasjalik kirjeldus, sh maksukohustuslaste aruandekohustused ja kontrollimeetmed;

Alemán

erklärung über den geltungsbereich der maßnahme zur anwendung des verfahrens und detaillierte beschreibung der begleitenden maßnahmen, einschließlich der mitteilungspflichten für steuerpflichtige und kontrollmaßnahmen;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

kõnealuses valdkonnas tulenevad raskused sellest, et jääb selgusetuks, milliste jääkide suhtes paljude tekkivate jääkide hulgast aruandekohustused kehtivad ja milliste suhtes mitte.

Alemán

die schwierigkeiten auf diesem gebiet sind darauf zurückzuführen, dass nicht klar ist, welche der zahlreichen anfallenden rückstände unter die berichtspflichten fallen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

kui tulevane eurosüsteemi rkp ei ole sõlminud sellist lepingut rkpga, sõlmib kõnealuse tulevase eurosüsteemi rkpga sellise lepingu ekp, sätestades lepingus käesolevas artiklis nimetatud aruandekohustused.

Alemán

hat eine künftige nzb des eurosystems keine solchen vertraglichen regelungen mit einer nzb getroffen, so trifft die ezb mit der betreffenden künftigen nzb des eurosystems vertragliche regelungen, die auch die in diesem artikel genannten berichtspflichten umfassen.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

4. rahvusvahelise komisjoni poolt langetatud otsuste täitmist toetavad konventsiooni osalisriikide artiklis 10 sätestatud aruandekohustused komisjoni ees ning konventsiooni sätted, mis puudutavad mitmepoolse koostöö riiklikke aluseid ja rakendamist.

Alemán

(4) die umsetzung von beschlüssen der internationalen kommission wird durch die berichtspflichten der vertragsparteien an die kommission gemäß artikel 10 sowie durch die bestimmungen dieses Übereinkommens betreffend die innerstaatliche grundlage und durchführung der multilateralen zusammenarbeit unterstützt.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

euroopa liidu toimimise lepingus ja ekpsi põhikirjas on sätestatud ekp aruandekohustused, mis hõlmavad muu hulgas aasta- ja kvartaliaruannete ja iganädalaste konsolideeritud finantsaruannete avaldamist ning ärakuulamist euroopa parlamendis.

Alemán

der vertrag über die arbeitsweise der europäischen union und die eszb-satzung legen für die ezb eine reihe von berichtspflichten fest, die von der veröffentlichung von jahres- und quartalsberichten sowie wöchentlichen konsolidierten ausweisen bis zu anhörungen im europäischen parlament reichen.

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Estonio

aruandekohustused 26. sadamast ära oldud ja käesolevas lisas määratletud piirkondades viibitud püügipäevade arvestamiseks kasutatavate andmete alusel edastavad liikmesriigid iv tabelis esitatud vormi kohaselt iga kalendriaasta kohta ühe kuu jooksul pärast selle kalendriaasta lõppu komisjonile andmed eri püügivahendeid kasutavate laevade püügikoormuste kohta käesolevas lisas nimetatud piirkondades.

Alemán

b) in untergebiet 88.1 dürfen kein lebendes geflügel und keine lebenden vögel verbracht werden, und nicht verbrauchtes geschlachtetes geflügel muss aus dem untergebiet 88.1 entfernt werden.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

15. tagamaks käesoleva lisa punktis 14 nimetatud kohustuste täitmist, võivad liikmesriigid rakendada alternatiivseid kontrollimeetmeid, kui need meetmed on sama tõhusad ja läbipaistvad kui kõnealused aruandekohustused. niisugustest alternatiivsetest meetmetest teatatakse komisjonile enne nende rakendamist.

Alemán

fischereifahrzeuge, die an der versuchsfischerei nach artikel 43 teilnehmen, unterliegen folgenden fang- und aufwandsmeldesystemen:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

sel eesmärgil on vaja tagada, et kõigilt investeerimisühingutelt kogutaks ühesugune andmekogum, mis varieerub liikmesriikide vahel minimaalselt, et piiriüleselt tegutsevate ettevõtete suhtes kohaldatavad aruandekohustused erineksid võimalikult väikses ulatuses ja et pädevad asutused saaksid võimalikult suurt osa enda hoitavast teabest jagada teiste pädevate asutustega.

Alemán

deshalb muss gewährleistet werden, dass alle wertpapierfirmen das gleiche "paket" an daten übermitteln. dabei sollte es möglichst wenige unterschiede zwischen den mitgliedstaaten geben, um das ausmaß eventuell unterschiedlicher meldevorschriften für grenzübergreifend tätige firmen zu begrenzen und die menge der von einer zuständigen behörde geführten daten zu steigern, die sie mit anderen zuständigen behörden teilen kann.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Estonio

osas määratletud kirjendamisreegleid, kõikide euro pangatähtede ja/ või müntide kohta, mis ta rkp-lt laenab ning mis on talle rkp poolt tarnitud. kui tulevane eurosüsteemi rkp ei ole sõlminud sellist lepingut rkpga, sõlmib kõnealuse tulevase eurosüsteemi rkpga sellise lepingu ekp, sätestades lepingus käesolevas artiklis nimetatud aruandekohustused.

Alemán

hat eine künftige nzb des eurosystems keine solchen vertraglichen regelungen mit einer nzb getroffen, so trifft die ezb mit der betreffenden künftigen nzb des eurosystems vertragliche regelungen, die auch die in diesem artikel genannten berichtspflichten umfassen.

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,775,946,074 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo