Usted buscó: meriliikennealan (Finés - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Finnish

Greek

Información

Finnish

meriliikennealan

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Finés

Griego

Información

Finés

4. ehdotus direktiiviksi meriliikennealan onnettomuuksien tutkinnan perusperiaatteista

Griego

Άρθρο 1Πρόταση της Επιτροπής -Τροπολογία -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

kyseisen järjestelmän voimaantulo ei sen vuoksi ole aiheuttanut haittaa meriliikennealan kehittämiselle muissa jäsenvaltioissa.

Griego

Συνεπώς, η έναρξη ισχύος του εν λόγω καθεστώτος δεν είναι εις βάρος την ανάπτυξης της ναυτιλίας άλλων κρατών μελών.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

pitkän aikavälin toimenpiteeksi komissio ehdottaa, että peruste­taan meriliikennealan korvausrahaston kaltainen keskinäinen rahasto.

Griego

Έκδοση από την Επιτροπή στις 24 Οκτωβρίου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

meriliikennealan onnettomuuksien tutkinnan perusperiaatteista ja direktiivien 1999/35/ey ja 2002/59/ey muuttamisesta

Griego

για τον καθορισμό των θεμελιωδών αρχών που διέπουν τη διερεύνηση των ατυχημάτων στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών και για την τροποποίηση των οδηγιών 1999/35/ΕΚ και 2002/59/ΕΚ

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

euroopan lentokenttiä käyttävien kolmansien maiden len tokoneiden turvallisuuden arviointia koskevan erillisen direktiiviehdotuksen osalta meidän on pyrittävä luomaan turvatarkastusjärjestelmä, joka vastaa meriliikennealan satamavaltion tarkastuksia.

Griego

wijsenbeek κρύτερα απο την πρώτη πρόταση τότε και κατ'αρχή δεν μπορώ παρά να εκφράσω την ικανοποίηση μου για αυτό.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

assosiaation puitteissa tehtävän meriliikennealan yhteistyön tavoitteena on kustannustehokkaiden ja toimivien meriliikennepalvelujen kehittäminen ja edistäminen mma:issa, ja se voi koskea seuraavia:

Griego

Στο πλαίσιο της σύνδεσης, η συνεργασία στον τομέα των θαλάσσιων μεταφορών αποβλέπει στην ανάπτυξη και την προώθηση οικονομικά αποτελεσματικών και αποδοτικών υπηρεσιών θαλάσσιων μεταφορών στις ΥΧΕ και μπορεί να αφορά:

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

meriliikennealan eurooppalaisten työmarkkinaosapuolten välinen sopimus sisältyy sellaisenaan komission ehdotuksiin, ja siitä voisi tulla ensimmäinen alakohtainen sopimus, joka pannaan täytäntöön sosiaalipolitiikkaa koskevan sopimuksen 4 artiklan määräyksillä.

Griego

Η ΓΔ v - στην αρχή της δράσης αυτής - και η ΓΔ xiv - αλιεία -προετοιμάζουν επί του παρόντος μια πρόταση σχετικά με το χρόνο εργασίας των αλιέων που θα λάβει υπόψη της τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της θαλάσσιας αλιείας.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

cgi:n 39 ca § :n voimaantulo ei ollut johtanut ranskan meriliikennealan kääntymiseen kasvuun, vaan oli mahdollistanut ranskan lipun alla purjehtivan aluskannan vahvistamisen ja uudistamisen.

Griego

Η έναρξη ισχύος του άρθρου 39 ca του cgi δεν συνεπάγεται επέκταση της γαλλικής ναυτιλίας, αλλά ενοποίηση και ανανέωση του στόλου υπό γαλλική σημαία.

Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

komissio suosittelee, että etusija annettaisiin monenväliselle lähesty­mistavalle ja kansainvälisten sopimusten te­kemiselle samalla, kun parannettaisiin nykyi­siä lainsäädännöllisiä välineitä vapaan mark­kinoille pääsyn edellytysten ja rehellisen kil­pailun periaatteen takaamiseksi; meriliikennealan kilpailukyvyn

Griego

m m limili της Επιτροπής: com(95) 391 και Δελτίο 7/8-1995. σημείο 1.3.102 Γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επι­τροπής: ΕΕ c 18 της 22.1.1996 και Δελτίο 10-1995. σημείο 1.3.126

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

tarkoitus -kauppalaivaston kilpailukyvyn säilyttäminen ja meriliikennealan kehittäminen (eyn merenkulkijoiden työllisyys, merenkulun osaamisen ylläpitäminen eyssä sekä merenkulkutaitojen kehittäminen ja turvallisuuden parantaminen) -

Griego

Στόχος -Διατήρηση της ανταγωνιστικότητας του στόλου και προώθηση της δέσμης μέτρων στον τομέα της θαλάσσιας ναυτιλίας (απασχόληση ναυτικών των κοινοτικών χωρών, διατήρηση της ναυτιλιακής τεχνογνωσίας στην ΕΚ, ανάπτυξη ναυτικών δεξιοτήτων και βελτίωση της ασφάλειας) -

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Finés

4.7 huomauttaa, että siirtymäkausien käyttöönotossa ja niiden pituuden määrittelyssä voitaisiin ottaa huomioon myös markkinaosuuden kynnysarvoja.4.8 katsoo, että asetuksen 4056/86 2 artiklaan liittyviä epävarmuuksia ei tulisi käyttää perustana sen sisältämien säännösten poistamiseksi, vaan artiklan sisältöä tulisi pelkästään tarkistaa asetusten 4056/86 ja 823/2000 valossa: ensiksi tulisi varmistaa yhteensopivuus perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan ja johdonmukaisuus eu:n tulevien kilpailusääntöjen kanssa, ja toiseksi olisi aiheellista konkretisoida niitä säännöksen kohtia, jotka meriliikennealan toimijat saattavat komission mielestä tulkita liian väljästi tai joiden kohdalla tällaista väljää tulkintaa on jo tapahtunut. jos asianomaiset yritykset haluavat, että 2 artiklan säännökset säilytetään, olisi suositeltavaa, että ne tekevät asiasta omaehtoisia ehdotuksia.

Griego

4.6 προτείνει να εξεταστεί η δυνατότητα προσαρμογής της χρονικής διάρκειας των μεταβατικών περιόδων και βάσει γεωγραφικών συνιστωσών, ήτοι να ευθυγραμμιστούν με τις επικρατούσες συνθήκες της εκάστοτε περιφερειακής αγοράς. Για την Βαλτική λόγου χάρη, θα μπορούσε να καθοριστεί σύντομη μεταβατική περίοδος, δεδομένου ότι στη Βαλτική Θάλασσα υπάρχουν λιγοστές διασκέψεις ναυτιλιακών εταιρειών τακτικών γραμμών, αντιθέτως για τα δρομολόγια του Ατλαντικού προτείνεται εκτενέστερη μεταβατική περίοδος, καθώς εκεί οι ναυτιλιακές διασκέψεις κατέχουν δεσπόζουσα θέση·4.7 επιθυμεί να τονίσει ότι η θέσπιση και διάρκεια των μεταβατικών περιόδων μπορούν να καθοριστούν και βάσει των "κατώτατων ορίων μεριδίων αγοράς"·

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,742,765,228 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo