Usted buscó: en s'obligeant (Francés - Ruso)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

French

Russian

Información

French

en s'obligeant

Russian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Ruso

Información

Francés

il inculque aussi une discipline en obligeant à respecter les règles du jeu.

Ruso

Кроме того, он приучает к дисциплине, обязывая соблюдать правила игры.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

dans certains cas, les mécanismes traditionnels régleraient l'affaire en obligeant les victimes à épouser leur agresseur.

Ruso

Поступают сообщения об улаживании таких дел через традиционные механизмы путем принуждения жертвы к браку с правонарушителем.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

c) en obligeant par des moyens législatifs et institutionnels les fonctionnaires à davantage rendre compte;

Ruso

c) повышения с помощью законодательства, институтов и механизмов уровня отчетности государственных должностных лиц;

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

la série d'entraves imposées à cuba a entraîné le renchérissement de toutes les transactions en obligeant à passer par des banques de pays tiers.

Ruso

Целый ряд введенных в отношении страны ограничений приводит к уве-личению общего числа финансовых операций, поскольку расчеты приходится проводить через третьи стороны.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

ainsi, l'action publique vise à empêcher le renouvellement des infractions tout en obligeant les coupables à subir les peines prévues par la loi.

Ruso

При этом исковое производство направлено и на профилактику рецидивов преступлений, поскольку виновные несут установленное законом наказание.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

36. le rapporteur spécial est d'avis que la société civile a un rôle essentiel à jouer en obligeant les gouvernements à rendre compte de leurs actes.

Ruso

36. Специальный докладчик придерживается мнения, что гражданское общество должно играть важную роль, обеспечивая подотчетность правительств.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

de renforcer la capacité du canada de protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle en obligeant les fournisseurs de services internet à signaler l'existence de sites de pornographie infantile.

Ruso

повысить потенциал Канады в области защиты детей от сексуальной эксплуатации, обязав поставщиков интернет-услуг сообщать о появлении в Интернете детской порнографии.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

en obligeant le bureau à faire appel à des bénévoles et à se contenter d'un financement insuffisant, l'organisation ramène le système d'aide juridique au personnel au modèle antérieur discrédité.

Ruso

Вынуждая Службу полагаться на добровольцев и недостаточное финансирование, Организация возвращает систему правовой помощи персоналу к старой, дискредитировавшей себя модели.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

17. le droit de se présenter à des élections ne devrait pas être limité de manière déraisonnable en obligeant les candidats à appartenir à des partis ou à un parti déterminé.

Ruso

17. Право лиц быть избранными не должно подвергаться необоснованным ограничениям, связанным с требованиями о партийности кандидатов или их принадлежности к какой-либо определенной партии.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Francés

239. la loi de 2002 sur les droits des victimes facilite la réadaptation des victimes de torture en obligeant de façon précise et spécifique certaines institutions à les informer et les assister.

Ruso

239. Закон о правах жертв 2002 года способствует реабилитации жертв пыток путем возложения на конкретные учреждения обязанности предоставлять информацию и помощь жертвам преступлений.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

65. les gouvernements devraient encourager la sécurité d'emploi des médicaments, des produits chimiques ménagers et d'autres produits potentiellement dangereux en obligeant les fabricants à présenter les avertissements nécessaires et à indiquer un mode d'emploi clair.

Ruso

65. Правительства должны поощрять безопасное применение лекарственных препаратов, бытовых химических веществ и других потенциально вредных продуктов, требуя от производителей помещать необходимые предупреждения и прилагать четкие инструкции по использованию.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

468. des commentateurs se sont déclarés préoccupés par le fait que certains employeurs peuvent chercher à éviter de cotiser à la caisse de prévoyance en obligeant leurs salariés à travailler comme consultants, c'estàdire à devenir officiellement des travailleurs indépendants.

Ruso

468. Обозревателями выражалась обеспокоенность по поводу того, что некоторые работодатели стремятся к уклонению от выплат в ОРФ, вынуждая своих работников трудиться на условиях консультационных соглашений; иными словами, становиться для официальных целей самостоятельно занятыми.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

29. en obligeant les États à prendre dûment en considération l'opinion de l'enfant, eu égard à son âge et à son degré de maturité, l'article 12 indique sans équivoque que l'âge seul ne peut pas déterminer l'importance de l'opinion de l'enfant.

Ruso

29. Устанавливаемое в статье 12 требование уделения должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка со всей очевидностью указывает на то, что сам по себе возраст служит недостаточным критерием для определения весомости взглядов ребенка.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

en obligeant les coupables à rendre compte de leurs actes, nous pourrons peut-être faire de srebrenica une leçon, qui nous permettra de mieux comprendre les choses et nous donnera un sentiment de rédemption morale.

Ruso

Возможно, обеспечив привлечение к ответственности виновных, мы сможем также извлечь из опыта Сребреницы один из уроков, на основании которых мы все сможем проникнуться большим пониманием и испытать чувство морального искупления.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

les groupes armés s'efforçaient de contrôler de diverses manières le comportement des femmes, en obligeant les femmes, musulmanes ou non, à porter le voile, en leur interdisant toute mixité avec les hommes, voire en les empêchant de conduire une voiture.

Ruso

26. Вооруженные группировки стремились контролировать поведение женщин различными способами, например принуждая мусульманок и немусульманок носить хиджаб, запрещая им общаться с мужчинами и даже запрещая им водить машину.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

38. les nouvelles lois sur la planification et la construction visent principalement à garantir que tous aient accès aux services offerts en obligeant les concepteurs et les ingénieurs à garantir cet accès, par exemple en s'assurant que tous les couloirs sont assez larges pour les fauteuils roulants.

Ruso

38. Одна из главных целей нового Закона о планировании и строительстве состоит в обеспечении всем гражданам беспрепятственного доступа в здания: проектировщики и лица, ответственные за эксплуатацию зданий и сооружений, обязаны обеспечивать всем людям такой доступ, например путем обеспечения ширины коридоров, достаточной для проезда инвалидных колясок.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

de même, il est interdit d'utiliser les renseignements recueillis à d'autres fins que celles prévues par la loi en obligeant ces dirigeants ou agents à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le secret des investigations (art. 595-5).

Ruso

Кроме того, запрещено использовать собранную информацию в целях, отличных от целей, предусмотренных законом, поэтому эти руководители или агенты обязаны принимать все необходимые меры к тому, чтобы гарантировать защиту тайны следствия (статья 5955).

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Francés

52. dans un certain nombre de pays, les autorités deviennent les complices involontaires de l'exploitation et de la servitude en autorisant, voire en obligeant, les employeurs à limiter la liberté de circulation et de résidence des travailleurs domestiques migrants ou en s'abstenant systématiquement de faire respecter les interdictions pertinentes.

Ruso

52. В ряде стран власти становятся невольными сообщниками эксплуатации и подневольного состояния, разрешая работодателям ограничивать свободу передвижения и проживания домашних работников-мигрантов или же даже требуя от них этого, или систематически не обеспечивая соблюдения соответствующих запретов.

Última actualización: 2017-01-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,892,222 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo