Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
j'espère que nos successeurs parviendront à intégrer ce traité dans les traités de l'ue.
Надявам се, че тези след нас ще успеят да интегрират този договор в договорите на ЕС.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
plus les mesures d'action y parviendront, plus elles seront susceptibles de renforcer l'employabilité.
Колкото повече политически мерки се съобразяват с това, толкова по-голям е шансът да се насърчи пригодността за заетост.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
les négociations relatives aux deux propositions législatives présentées au mois de septembre 2011 sont en cours et la commission a bon espoir que les législateurs parviendront à un compromis satisfaisant.
Освен това понастоящем се провеждат преговори по двете законодателни предложения, представени през септември 2011 г., и Комисията гледа оптимистично на постигането на задоволителен компромис между законодателите.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
compte tenu des événements des récentes années, l'on peut seulement espérer qu'ils parviendront à améliorer leurs performances.
Предвид събитията през последните години може само да се надяваме, че те ще подобрят своите резултати.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la commission espère que le conseil et le parlement parviendront à prendre une décision dans les meilleurs délais afin que l'augmentation puisse entrer en vigueur le 1er avril.
Комисията се надява, че Съветът и Парламента ще са в състояние да вземат бързо решение, за да бъде възможно влизането в сила на увеличението от 1 април.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
si la tendance actuelle se maintient, les États membres ne parviendront pas à atteindre l'objectif de 50 % d'ici à 2015.
Ако тази тенденция се запази, държавите членки няма да могат да постигнат целта от 50% за 2015 г.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en revanche, les estimations du danemark, de l'italie et de l'espagne indiquent que ces derniers ne parviendront pas à atteindre leurs objectifs.
Това е въпрос за ръководителите на правителства и трябва да бъде третиран като такъв”, каза тя.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ces ressources supplémentaires permettront également de fournir une aide humanitaire aux sri‑lankais vulnérables réfugiés en inde et parviendront aux victimes les plus cruellement touchées par les inondations qui ont ravagé la province orientale de sri lanka au début de cette année.
Благодарение на тези допълнителни средства също така ще бъде предоставена хуманитарна помощ на бежанците от Шри Ланка в Индия, както и на най-пострадалите жертви от наводненията, опустошили източната провинция на Шри Ланка по-рано тази година.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l'élément essentiel pour définir les obligations du transporteur est la relation contractuelle qui garantit aux passagers qu'ils parviendront à leur destination finale selon l'horaire prévu.
Съществено за определяне на задълженията на превозвача е единственото договорно взаимоотношение, което гарантира на пътниците, че ще пристигнат в крайния пункт на пътуването си съгласно разписанието.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il en résultera que, au fur et à mesure que les activités parviendront à maturité et seront financées par le secteur privé, les investissements publics seront soit progressivement réduits, soit réorientés vers des secteurs à moindre degré de maturité, en fonction des priorités politiques.
Така с постепенното усъвършенстване на дейностите и нарастващото им финансиране от частния сектор, ще се стигне до постепенно намаляване на публичните инвестиции или пренасочването им към по-неразвити сектори, в зависимост от приоритетите на политиките.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2.4 le comité est convaincu que seules les entreprises qui seront capables d'être concurrentielles sur les marchés des produits traditionnels de haute qualité et de haute technologie parviendront à garder la tête hors de l'eau et à surmonter la période de récession que nous traversons actuellement.
2.4 Комитетът е убеден, че от негативната фаза, подобна на тази, която преживяваме, като участници ще излязат и ще се възстановят бързо само онези предприятия, които ще могат да бъдат конкурентоспособни на пазарите на висококачествени традиционни продукти и високи технологии.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: