Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
j'espère que nos successeurs parviendront à intégrer ce traité dans les traités de l'ue.
Надявам се, че тези след нас ще успеят да интегрират този договор в договорите на ЕС.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
plus les mesures d'action y parviendront, plus elles seront susceptibles de renforcer l'employabilité.
Колкото повече политически мерки се съобразяват с това, толкова по-голям е шансът да се насърчи пригодността за заетост.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
les négociations relatives aux deux propositions législatives présentées au mois de septembre 2011 sont en cours et la commission a bon espoir que les législateurs parviendront à un compromis satisfaisant.
Освен това понастоящем се провеждат преговори по двете законодателни предложения, представени през септември 2011 г., и Комисията гледа оптимистично на постигането на задоволителен компромис между законодателите.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
compte tenu des événements des récentes années, l'on peut seulement espérer qu'ils parviendront à améliorer leurs performances.
Предвид събитията през последните години може само да се надяваме, че те ще подобрят своите резултати.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
la commission espère que le conseil et le parlement parviendront à prendre une décision dans les meilleurs délais afin que l'augmentation puisse entrer en vigueur le 1er avril.
Комисията се надява, че Съветът и Парламента ще са в състояние да вземат бързо решение, за да бъде възможно влизането в сила на увеличението от 1 април.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
si la tendance actuelle se maintient, les États membres ne parviendront pas à atteindre l'objectif de 50 % d'ici à 2015.
Ако тази тенденция се запази, държавите членки няма да могат да постигнат целта от 50% за 2015 г.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
en revanche, les estimations du danemark, de l'italie et de l'espagne indiquent que ces derniers ne parviendront pas à atteindre leurs objectifs.
Това е въпрос за ръководителите на правителства и трябва да бъде третиран като такъв”, каза тя.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ces ressources supplémentaires permettront également de fournir une aide humanitaire aux sri‑lankais vulnérables réfugiés en inde et parviendront aux victimes les plus cruellement touchées par les inondations qui ont ravagé la province orientale de sri lanka au début de cette année.
Благодарение на тези допълнителни средства също така ще бъде предоставена хуманитарна помощ на бежанците от Шри Ланка в Индия, както и на най-пострадалите жертви от наводненията, опустошили източната провинция на Шри Ланка по-рано тази година.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
l'élément essentiel pour définir les obligations du transporteur est la relation contractuelle qui garantit aux passagers qu'ils parviendront à leur destination finale selon l'horaire prévu.
Съществено за определяне на задълженията на превозвача е единственото договорно взаимоотношение, което гарантира на пътниците, че ще пристигнат в крайния пункт на пътуването си съгласно разписанието.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
il en résultera que, au fur et à mesure que les activités parviendront à maturité et seront financées par le secteur privé, les investissements publics seront soit progressivement réduits, soit réorientés vers des secteurs à moindre degré de maturité, en fonction des priorités politiques.
Така с постепенното усъвършенстване на дейностите и нарастващото им финансиране от частния сектор, ще се стигне до постепенно намаляване на публичните инвестиции или пренасочването им към по-неразвити сектори, в зависимост от приоритетите на политиките.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
2.4 le comité est convaincu que seules les entreprises qui seront capables d'être concurrentielles sur les marchés des produits traditionnels de haute qualité et de haute technologie parviendront à garder la tête hors de l'eau et à surmonter la période de récession que nous traversons actuellement.
2.4 Комитетът е убеден, че от негативната фаза, подобна на тази, която преживяваме, като участници ще излязат и ще се възстановят бързо само онези предприятия, които ще могат да бъдат конкурентоспособни на пазарите на висококачествени традиционни продукти и високи технологии.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество: