Usted buscó: craignent (Francés - Latín)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Francés

Latín

Información

Francés

craignent

Latín

fremebant

Última actualización: 2020-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

craignent,

Latín

metuunt,

Última actualización: 2010-06-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Gosmont

Francés

ils craignent

Latín

timent

Última actualización: 2014-11-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

elles craignent

Latín

timent,

Última actualización: 2020-06-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

ils craignent me déteste

Latín

metuant oderint dum

Última actualización: 2013-09-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

les servantes craignent le seigneur

Latín

dominum ancillae timent

Última actualización: 2014-09-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

les serviteurs ne craignent pas leur maître

Latín

stulti dominum non timent

Última actualización: 2023-03-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

de nombreux marins craignent les pirates.

Latín

multi nautae piratas timent.

Última actualización: 2022-01-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

les romains craignent et louent les dieux du temple

Latín

templa deorum romanorum metum laudare

Última actualización: 2020-04-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

qu'ils me haïssent, pourvus qu'ils me craignent

Latín

oderint dum metuant

Última actualización: 2023-09-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

et sa miséricorde s`étend d`âge en âge sur ceux qui le craignent.

Latín

et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

que ceux qui craignent l`Éternel disent: car sa miséricorde dure à toujours!

Latín

tu mandasti mandata tua custodire nimi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

c`est pourquoi les peuples puissants te glorifient, les villes des nations puissantes te craignent.

Latín

super hoc laudabit te populus fortis civitas gentium robustarum timebit t

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;

Latín

potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti su

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

je leur donnerai un même coeur et une même voie, afin qu`ils me craignent toujours, pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux.

Latín

et dabo eis cor unum et viam unam ut timeant me universis diebus et bene sit eis et filiis eorum post eo

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

ainsi parle l`Éternel: n`imitez pas la voie des nations, et ne craignez pas les signes du ciel, parce que les nations les craignent.

Latín

haec dicit dominus iuxta vias gentium nolite discere et a signis caeli nolite metuere quae timent gente

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

ceux surtout qui vont après la chair dans un désir d`impureté et qui méprisent l`autorité. audacieux et arrogants, ils ne craignent pas d`injurier les gloires,

Latín

magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae ambulant dominationemque contemnunt audaces sibi placentes sectas non metuunt blasphemante

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Francés

ils suivent encore aujourd`hui leurs premiers usages: ils ne craignent point l`Éternel, et ils ne se conforment ni à leurs lois et à leurs ordonnances, ni à la loi et aux commandements prescrits par l`Éternel aux enfants de jacob qu`il appela du nom d`israël.

Latín

usque in praesentem diem morem sequuntur antiquum non timent dominum neque custodiunt caerimonias eius et iudicia et legem et mandatum quod praeceperat dominus filiis iacob quem cognominavit israhe

Última actualización: 2024-04-13
Frecuencia de uso: 36
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
8,025,619,213 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo