Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
võttes arvesse komisjoni soovitust asutamislepingu artikli 104 lõike 9 alusel,
ottaa huomioon perustamissopimuksen 104 artiklan 9 kohdan nojalla annetun komission suosituksen,
Última actualización: 2010-09-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aasta valimisi välja strateegia, et viia eelarvepuudujääk alla asutamislepingu kontrollväärtust 2007.
il governo ha dato inizio all'attuazione di questa strategia di risanamento già nel dicembre 2005 con l'adozione delle prime misure da essa previste.
Última actualización: 2010-09-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aastal asutamislepingu kontrollväärtuse piiri, mis kinnitab, et ülemäärast eelarvepuudujääki ei ole korrigeeritud.
inoltre, in base ai dati attualmente disponibili e tenendo conto dei programmi di bilancio finora adottati dal governo tedesco, il disavanzo delle amministrazioni pubbliche si manterrà anche nel 2006 superiore al valore di riferimento del trattato, il che conferma che il disavanzo eccessivo non è stato corretto.
Última actualización: 2010-09-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(1) vastavalt asutamislepingu artikli 104 lõikele 1 hoiduvad liikmesriigid ülemäärasest riigieelarve puudujäägist.
(1) a norma dell'articolo 104, paragrafo 1, del trattato, gli stati membri devono evitare disavanzi pubblici eccessivi.
Última actualización: 2010-09-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aasta kirjas teavitas komisjon prantsusmaad oma otsusest algatada põhjenduses 2 nimetatud meetme suhtes asutamislepingu artikli 88 lõikes 2 sätestatud menetlus.
(3) b'ittra tas- 6 ta' settembru 2005, il-kummissjoni infurmat lil franza bid-deċiżjoni tagħha li tibda' l-proċedura prevista fl-artikolu 88(2) tat-trattat fir-rigward tal-miżura notifikata msemmija fil-premessa (2).
Última actualización: 2010-09-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
millega teatatakse saksamaale vastavalt euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 104 lõikele 9, et ta peab ülemäärase eelarvepuudujäägi vähendamiseks võtma meetmed, mida peetakse vajalikuks olukorra parandamiseks
che intima alla germania, ai sensi dell'articolo 104, paragrafo 9, del trattato che istituisce la comunità europea, di prendere le misure volte alla riduzione del disavanzo ritenute necessarie per correggere la situazione di disavanzo eccessivo
Última actualización: 2010-09-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aasta otsusega (meede c 32/05) algatatud eÜ asutamislepingu artikli 88 lõikega 2 ettenähtud menetlus lõpetatakse seoses 23.
il-proċedura prevista fl-artikolu 88(2) tat-trattat, miftuħa bid-deċiżjoni tal-kummissjoni tas- 6 ta' settembru 2006 (miżura Ċ 32/2005), għandha tingħalaq wara l-irtirar tan-notifika tat- 23 ta' mejju 2005.
Última actualización: 2010-09-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
- eÜ asutamislepingu artikkel 236 ja euratomi asutamislepingu artikkel 152 ning euroopa kohtu põhikirja i lisa artikkel 1, mis puudutavad avaliku teenistuse kohtu pädevust;
- ta' l-artikoli 236 tat-trattat ke u 152 tat-trattat keea, kif ukoll ta' l-artikolu 1 ta' l-anness i ta' l-istatut tal-qorti tal-Ġustizzja, dwar il-kompetenza tat-tribunal għas-servizz pubbliku;
Última actualización: 2010-09-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(13) vastavalt asutamislepingu artikli 104 lõike 9 teisele lõigule võib nõukogu paluda saksamaal esitada aruanded vastavalt konkreetsele ajakavale, et tutvuda üksikasjalikult käesoleva otsuse täitmiseks tehtud kohandamisalaste jõupingutustega.
(13) ai sensi dell'articolo 104, paragrafo 9, secondo comma, del trattato, il consiglio può chiedere alla germania di presentare relazioni secondo un calendario preciso, al fine di esaminare gli sforzi compiuti dalla germania per ottemperare alla presente decisione.
Última actualización: 2010-09-21
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
võttes arvesse euroopa Ühenduse asutamislepingut,
wara li kkunsidrat it-trattat li jistabbilixxi l-komunità ewropea,
Última actualización: 2010-09-25
Frecuencia de uso: 15
Calidad: