Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
bring your book, if you are truthful.
(kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bring your book if what you say is true.
(kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
then bring your book, if ye say sooth.
(kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bring your book, if you speak truly!
(kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ask the people of the book, if you do not know.
oleh itu bertanyalah kamu (wahai golongan musyrik) kepada orang-orang yang berpengetahuan ugama jika kamu tidak mengetahui.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
then bring your book, if you are telling the truth.
(kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
“then bring forth your book, if you are truthful!”
(kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
it is for my lord to bring them to book, if you can understand.
"sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
the messengers that we had sent before you were only men to whom we had given revelation. ask the people of the book if you do not know.
dan kami tidak mengutus rasul-rasul sebelummu (wahai muhammad) melainkan orang-orang lelaki yang kami wahyukan kepada mereka (bukan malaikat); maka bertanyalah kamu kepada ahluzzikri" jika kamu tidak mengetahui.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
ask those who know about the heavenly books if you do not know about this.
oleh itu bertanyalah kamu (wahai golongan musyrik) kepada orang-orang yang berpengetahuan ugama jika kamu tidak mengetahui.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
what can i conclude my reading of this book is difficult. why? because it is very difficult for me to understand this book if i did not have knowledge of the current global relations disciplines. very difficult to learn the theories. however i want to share
apa yang boleh saya simpulkan melalui pembacaan saya daripada buku ini adalah sukar. why? kerana sangat sukar untuk saya fahami buku ini sekiranya saya tidak mempunyai ilmu dalam bidang disiplin hubungan anatarabangsa. sangat sukar untuk mempelajari teori sahaja . namun begitu saya ingin kongsikan
Última actualización: 2014-10-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(muhammad), tell them, "bring a book if you are able to, from god better in its guidance than the torah and the quran; i shall follow it".
katakanlah (wahai muhammad): "kalau demikianlah sikap kamu maka bawalah sebuah kitab dari sisi allah yang dapat memberi panduan lebih daripada keduanya, supaya aku menurutnya. (bawalah dia) jika betul kamu orang-orang yang benar ".
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible