Usted buscó: where we start from (Inglés - Pakistaní)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

English

Pakistani

Información

English

where we start from

Pakistani

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Pakistaní

Información

Inglés

ask the village where we were and the caravan in which we traveled, we speak the truth'

Pakistaní

آپ اس بستی سے دریافت کرلیں جس میں ہم تھے اور اس قافلے سے پوچھ لیں جس میں ہم آئے ہیں اور ہم بالکل سچےّ ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

“ask the town where we were, and the caravan in which we came. we are being truthful.”

Pakistaní

آپ اس بستی سے دریافت کرلیں جس میں ہم تھے اور اس قافلے سے پوچھ لیں جس میں ہم آئے ہیں اور ہم بالکل سچےّ ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. lo! we speak the truth.

Pakistaní

آپ اس بستی سے دریافت کرلیں جس میں ہم تھے اور اس قافلے سے پوچھ لیں جس میں ہم آئے ہیں اور ہم بالکل سچےّ ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

he replied, "this is where we should depart from one another. i shall give an explanation to you for all that i have done for which you could not remain patient.

Pakistaní

(خضرعلیہ السلام نے) کہا: یہ میرے اور آپ کے درمیان جدائی (کا وقت) ہے، اب میں آپ کو ان باتوں کی حقیقت سے آگاہ کئے دیتا ہوں جن پر آپ صبر نہیں کر سکے،

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

78 people died, and 85% of the town is now covered with debris, including the airport where we spent 8 hours waiting for a flight.

Pakistaní

اٹھتر افراد ہلاک ہو گئے ، اور 85 فی صد شہر اب ملبے تلے دبا ہوا ہے ،جس میں ہوائی اڈے بھی شامل ہیں جہاں ہم نےپرواز کے لیے آٹھ گھنٹے انتظار کیا تھا۔

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

you may inquire of the dwellers of the city where we were, and of the people of the caravan with whom we travelled. we are altogether truthful in what we say."

Pakistaní

آپ اس بستی سے دریافت کرلیں جس میں ہم تھے اور اس قافلے سے پوچھ لیں جس میں ہم آئے ہیں اور ہم بالکل سچےّ ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

"'ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"

Pakistaní

آپ اس بستی سے دریافت کرلیں جس میں ہم تھے اور اس قافلے سے پوچھ لیں جس میں ہم آئے ہیں اور ہم بالکل سچےّ ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

he added, “fia officers form balochistan, if there are any, should be posted on airport check points of quetta and karachi from where we normally travel.”

Pakistaní

اگر بلوچستان سے کوئی ایف آئی اے افسران ہیں تو انہیں کوئٹہ اور کراچی میں جہاں سے ہم عام طور پر سفر کرتے ہیں وہاں ہوائی اڈوں کے ناکوں پہ فائض کیا جانا چاہیے۔

Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Inglés

"and ask (the people of) the town where we have been, and the caravan in which we returned, and indeed we are telling the truth."

Pakistaní

آپ اس بستی سے دریافت کرلیں جس میں ہم تھے اور اس قافلے سے پوچھ لیں جس میں ہم آئے ہیں اور ہم بالکل سچےّ ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

they said, "(moses), as long as they are in the land, we shall never go there. go with your lord to fight them but we shall stay where we are".

Pakistaní

ان لوگوں نے کہا کہ موسٰی علیھ السّلام ہم ہرگز وہاں داخل نہ ہوں گے جب تک وہ لوگ وہاں ہیں -آپ اپنے پروردگار کے ساتھ جاکر جنگ کیجئے ہم یہاں بیٹھے ہوئے ہیں

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Inglés

he said: "you see, i forgot the fish on the rock where we had stopped. only satan made me forget to mention this; but the wonder is the fish escaped to the sea."

Pakistaní

(اس نے) کہا کہ بھلا آپ نے دیکھا کہ جب ہم نے پتھر کے ساتھ آرام کیا تھا تو میں مچھلی (وہیں) بھول گیا۔ اور مجھے (آپ سے) اس کا ذکر کرنا شیطان نے بھلا دیا۔ اور اس نے عجب طرح سے دریا میں اپنا رستہ لیا

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.

Obtenga una traducción de calidad con
7,759,590,871 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo