Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
the current com in pigmeat is extremely flimsy and much too hesitant.
Η σημερινή κοινή οργάνωση αγοράς του χοιρείου κρέατος είναι εξαιρετικά ελλιπής και υπέρμετρα περιορισμένη.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
he had scarcely received a just trial and had been sentenced on flimsy grounds.
Η δίκη του δεν ήταν, προφανώς, δίκαιη και καταδικάστηκε βάσει ασαφών αποδεικτικών στοιχείων.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
the measures proposed here are somewhat flimsy, but they are nonetheless necessary and imperative.
Τα μέτρα που προτείνονται εδώ είναι κάπως ανεπαρκή, αλλά είναι ωστόσο απαραίτητα και επιτακτικά.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
these are ambitious but essential goals if we are to make the construction of europe less flimsy and delicate.
Ας κατανοήσουμε τον κίνδυνο.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
many of them are arriving in flimsy craft, and several thousand africans are drowning without anyone protesting.
Πολλοί εξ αυτών καταφθάνουν σε ψευτοσκάφη και αρκετές χιλιάδες Αφρικανοί πνίγονται χωρίς ουδείς να διαμαρτύρεται.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
the plans drawn up hitherto by the european union have on occasion been flimsy and sometimes bureaucratic and difficult to apply.
Τα σχέδια που έχει αναπτύξει η Ευρωπαϊκή Ένωση υπήρξαν μερικές φορές φιλόδοξα, μερικές φορές γραφειοκρατικά και δύσκολα μπορούσαν να εφαρμοσθούν.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
how flimsy data protection can be becomes apparent when, for example, the fight against copyright infringements is also factored in.
Το πόσο ισχνή είναι η προστασία των δεδομένων φαίνεται ιδιαίτερα, αν, για παράδειγμα, λάβουμε υπόψη τη μάχη κατά της παραβίασης των πνευματικών δικαιωμάτων.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
be that as it may, recent events have demonstrated just how flimsy our achievements are with regard to human rights, especially in my own country.
Όπως κι αν έχει η κατάσταση, η πρόσφατη πραγματικότητα μας έδειξε πόσο εφήμερες είναι οι κατακτήσεις στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, κυρίως στη χώρα μου.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
on moral grounds, it is completely unacceptable for us to increase the production and export of armaments, on the flimsy and cynical pretext of securing jobs.
Σε καμιά περίπτωση, για λόγους ηθικής, δεν είναι δυνατόν να ανεχθούμε να παράγονται, και επιπλέον να εξάγονται, πολύ περισσότερα όπλα απ' ότι μέχρι τώρα, με το τετριμμένο, και από την άποψη αυτή κυνικό, επιχείρημα της διασφάλισης των θέσεων εργασίας.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
in the other member states too, the distrust of the people will only increase, because the eu's democratic support base has become very flimsy.
Αναπόφευκτα, η δυσπιστία των πολιτών θα αυξηθεί και στα υπόλοιπα κράτη μέλη, καθόσον η δημοκρατική βάση στήριξης της ΕΕ αποδυναμώνεται σημαντικά.
Última actualización: 2012-02-28
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
following that, there has been a systematic attempt to destabilise the new government led by elements of the former governing party and extreme nationalist gangs under the flimsy pretext of protecting indigenous interests.
Γεγονός που είχε σαν αποτέλεσμα τη συστηματική προσπάθεια αποσταθεροποίησης της νέας κυβέρνησης, καθοδηγούμενη από στελέχη του πρώην κυβερνώντος κόμματος και από ακραίες εθνικιστικές ομάδες με το μη αληθοφανές πρόσχημα ότι προστάτευαν τα συμφέροντα των ιθαγενών.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
imagine what would happen if the president of the court of auditors or a prominent representative of an auditing authority were thrown into jail on such flimsy grounds! i think the outcry would be enormous.
Μπορείτε να φαντασθείτε, κυρίες και κύριοι, τι θα γινόταν αν είχαν ρίξει στη φυλακή με κάποιο φθηνό πρόσχημα τον Πρόεδρο του Ελεγκτικού Συνεδρίου ή κάποιον εξέχοντα εκπρόσωπο ελεγκτικής υπηρεσίας; Πιστεύω ότι θα ήταν τεράστια η κατακραυγή.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
however, the investigation into the alleged coup plots, going into its fourth year, has been criticised by many for its arbitrariness, politicisation, and the detention of suspects on often flimsy grounds.
Ωστόσο, η έρευνα για τις φερόμενες συνωμοσίες πραξικοπήματος, που εισήλθε στο τέταρτο έτος, κατακρίνεται από πολλούς για αυθαιρεσία, πολιτικοποίηση και την προφυλάκιση υπόπτων με συχνά πρόχειρη αιτιολόγηση.
Última actualización: 2016-01-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
the pompous title 'pre-membership strate gy' and the conditions imposed on those countries are a flimsy disguise for the fact that this promise above all commits those to whom it is made.
Όλοι οι αρχηγοί Κρατών και κυβερνήσεων που συγκεντρώθηκαν στο Έσσεν χαιρέτησαν τη δράση του κ. delors ως εμπνευστή και δημιουργού της Ενιαίας Πράξης και της συνθήκης του Μάαστριχτ στη συνέχεια.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
there is significant evidence that certain third-country seasonal workers face sub-standard working conditions and exploitation, such as absence of work contracts, salaries below the legal minimum, absence of social security coverage, no access to basic sanitary services, flimsy accommodation and no access to healthcare.
Υπάρχουν σημαντικές ενδείξεις ότι ορισμένοι εποχικά εργαζόμενοι από τρίτες χώρες αντιμετωπίζουν ακατάλληλες συνθήκες εργασίας και εκμετάλλευση, όπως απουσία συμβάσεων εργασίας, μισθούς κάτω του νόμιμου ελαχίστου, απουσία κοινωνικής ασφάλισης, απουσία πρόσβασης σε βασικές υπηρεσίες υγιεινής, ακατάλληλες συνθήκες στέγασης, απουσία πρόσβασης σε ιατροφαρμακευτική περίθαλψη.
Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: