Usted buscó: the lost child wintry shades of narrow lanes (Inglés - Hindi)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Inglés

Hindi

Información

Inglés

the lost child wintry shades of narrow lanes

Hindi

संकरी गलियों के खोये हुए बच्चे सर्दियों के रंग

Última actualización: 2021-10-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

wintry shades of narrow lanes

Hindi

संकरी गलियों के खोये हुए बच्चे सर्दियों के रंग

Última actualización: 2021-09-13
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

the lost child

Hindi

खो बच्चे

Última actualización: 2017-07-08
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

the lost child by mulk raj anand

Hindi

मुलक राज आनंद द्वारा खो दिया बच्चे

Última actualización: 2018-04-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

who is the author of the lesson the lost child

Hindi

खोए हुए बच्चे के पाठ के लेखक कौन हैं

Última actualización: 2023-12-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

it was the festival of spring. from the wintry shades of narrow lanes and alleys emerged a gaily clad humanity. some walked, some rode on horses, other sat, being carried in bamboo and bullock carts. one little boy ran between his father's legs, brimming over with life and laughter.

Hindi

यह वसंत का त्यौहार था। संकीर्ण गलियों और गलियों के विंटेज रंगों से एक दैनिक पहना हुआ मानवता उभरा। कुछ चले गए, कुछ घोड़ों, अन्य बैठे, बांस और बैल गाड़ियां में ले जा रहे थे। एक छोटा लड़का अपने पिता के पैरों के बीच भाग गया, जीवन और हंसी के साथ खत्म हो गया।

Última actualización: 2018-06-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Inglés

when fakirmohan ' s translation of the first book of the ramayana came out of the press , krushna kumari , says fakirmohan , spoke thus in tears , with a copy lovingly held in her hand : why should we grieve any more for the lost child ?

Hindi

जब फकीरमोहन की रामायण का प्रथम भाग प्रकाशित हुआ तो कृष्णा कुमारी , जैसाकि फकीरमोहन ने लिखा है , ने आँखों में आँसू भर कर और अपने हाथों से उस प्रति को प्यार से छूते हुए कहाः अपने मृत बच्चे के लिए हम और दुख क्यों मनायें ?

Última actualización: 2020-05-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,746,490,362 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo