Je was op zoek naar: the lost child wintry shades of narrow lanes (Engels - Hindi)

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Hindi

Info

Engels

the lost child wintry shades of narrow lanes

Hindi

संकरी गलियों के खोये हुए बच्चे सर्दियों के रंग

Laatste Update: 2021-10-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

wintry shades of narrow lanes

Hindi

संकरी गलियों के खोये हुए बच्चे सर्दियों के रंग

Laatste Update: 2021-09-13
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

the lost child

Hindi

खो बच्चे

Laatste Update: 2017-07-08
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

the lost child by mulk raj anand

Hindi

मुलक राज आनंद द्वारा खो दिया बच्चे

Laatste Update: 2018-04-09
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

who is the author of the lesson the lost child

Hindi

खोए हुए बच्चे के पाठ के लेखक कौन हैं

Laatste Update: 2023-12-30
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

it was the festival of spring. from the wintry shades of narrow lanes and alleys emerged a gaily clad humanity. some walked, some rode on horses, other sat, being carried in bamboo and bullock carts. one little boy ran between his father's legs, brimming over with life and laughter.

Hindi

यह वसंत का त्यौहार था। संकीर्ण गलियों और गलियों के विंटेज रंगों से एक दैनिक पहना हुआ मानवता उभरा। कुछ चले गए, कुछ घोड़ों, अन्य बैठे, बांस और बैल गाड़ियां में ले जा रहे थे। एक छोटा लड़का अपने पिता के पैरों के बीच भाग गया, जीवन और हंसी के साथ खत्म हो गया।

Laatste Update: 2018-06-05
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Engels

when fakirmohan ' s translation of the first book of the ramayana came out of the press , krushna kumari , says fakirmohan , spoke thus in tears , with a copy lovingly held in her hand : why should we grieve any more for the lost child ?

Hindi

जब फकीरमोहन की रामायण का प्रथम भाग प्रकाशित हुआ तो कृष्णा कुमारी , जैसाकि फकीरमोहन ने लिखा है , ने आँखों में आँसू भर कर और अपने हाथों से उस प्रति को प्यार से छूते हुए कहाः अपने मृत बच्चे के लिए हम और दुख क्यों मनायें ?

Laatste Update: 2020-05-24
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Krijg een betere vertaling met
7,749,123,600 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK