Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
what shall i call u
زه به څه وکړم
Última actualización: 2023-05-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
you shall i call you meaning urdu
میں آپ کو اردو کا مطلب کہوں گا۔
Última actualización: 2022-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
sure, what should i call you?
ډاډه ، زه باید تاسو ته څه ووایم؟
Última actualización: 2023-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
what i call you meaning urdu
what i call you meaning in urdu?
Última actualización: 2023-07-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
they say, "what? shall we be brought back to life,
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
what, shall we make those who are submissive like the wrongdoers?
پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
what, shall we make those who have surrendered like to the sinners?
پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
how shall it be when we call witnesses from each and every people and call you as witness over them?
اس وقت کیا حال ہوگا جب ہم ہر امت میں سے ایک گواہ لائیں گے اور آپ کو ان سب پر گواہ بنا کر لائیں گے۔
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
saying, 'what, shall we forsake our gods for a poet possessed?'
اور وہ کہتے تھے کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک شاعر دیوانہ کے کہنے سے چھوڑ دیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
what! shall we then make (that is, treat) those who submit as the guilty?
پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
and say: "what! shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?"
اور وہ کہتے تھے کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک شاعر دیوانہ کے کہنے سے چھوڑ دیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and they said: what! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?
تو ان لوگوں نے کہہ دیا کہ کیا ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں جب کہ ان کی قوم خود ہماری پرستش کررہی ہے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
they say (now): "what! shall we indeed be returned to (our) former state?
(کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
and they said, 'what, shall we believe two mortals like ourselves, whose people are our servants?'
تو ان لوگوں نے کہہ دیا کہ کیا ہم اپنے ہی جیسے دو آدمیوں پر ایمان لے آئیں جب کہ ان کی قوم خود ہماری پرستش کررہی ہے
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: