Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
i have to go and confer with the cabinet.
-عليّ الذهاب للتشاور مع مجلس الوزراء .
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
section 1b: general assembly affairs and confer-ence services
الباب ١ باء: شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
may allah keep the bride and groom in prosperity, and confer his blessings upon them.
أسأل الله أن يبقي العريس والعروس في رفاهية وأن يبارك لهما.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
agent lasalle will remain here and confer with the l.a.p.d. officers on patrol.
العميلة (لاسال) ستبقى هنا و تتشاور مع ضباط الدورية
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
an alleged criminal offender shall also be promptly given the opportunity to choose and confer with legal counsel.
ويجب، أيضا، أن تتاح الفرصة، بسرعة، لكل ظنين بفعل إجرامي كي يتمكن من إختيار محام ويستطيع إستشارته.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ecuador must be called upon to conduct an immediate systematic review of all parts of its legislation and confer equality upon women.
ويجب مطالبة إكوادور بإجراء استعراض منهاجي فوري لجميع فصول تشريعها وإسباغ المساواة على المرأة.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i commend the president of the united states for coming to new york to consult and confer with those who represent the community of nations.
وإنـي أشيد برئيس الولايات المتحدة على حضوره إلى نيويورك للتشاور وللاجتماع مع من يمثلون مجتمع الأمم.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
spain, among other states, has elected to exercise that option and confer such extraterritorial jurisdiction upon its investigative and prosecutory authorities.
واختارت إسبانيا، من بين دول أخرى، ممارسة هذا الخيار وأسبغت ولاية قضائية تتعدى حدود اقاليمها علي سلطات التحقيق والمقاضاة فيها.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
despite opposition from many states, the commission has chosen to include the concept of countermeasures in the draft articles and confer general international recognition on them.
رغم معارضة العديد من الدول، ارتأت اللجنة أن تدرج في المشروع عملية التدابير المضادة وإضفاء اعتراف دولي عام عليها.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
(c) strengthen the independence and impartiality of the judiciary and confer on courts adequate powers to address human rights violations;
(ج) تعزيز استقلال السلطة القضائية وحيدتها ومنح المحاكم السلطات الكافية للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان؛
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
while those instruments can improve cost-effectiveness and confer positive environmental effects, their implementation requires strong institutions in the financial and environmental sectors.
ورغم أن هاتين الوسيلتين يمكن أن تحسنا الفعالية من حيث التكلفة وتتسببا في آثار بيئية إيجابية، فإن تنفيذهما يتطلب مؤسسات قوية في القطاعين المالي والبيئي.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
members make reports on conditions and legal issues in their countries, and confer about enacting laws and promoting practices to enable people to obtain decent, healthy and fulfilled lives.
ويقدم اﻷعضاء تقارير عن اﻷوضاع والقضايا القانونية في بلدانهم ويتشاورون حول إنفاذ القوانين والنهوض بممارسات لتمكين الشعوب من الحصول على حياة كريمة وصحية ومحقِقة للذات.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in order to be able to deploy forces promptly and to save thousands of lives, the security council needed to be able to adopt resolutions and confer mandates swiftly, without interference by interested parties.
ولكي يتمكن مجلس الأمن من نشر القوات بسرعة وتجنب سقوط آلاف الضحايا، لا بد من دعم قدرته على الإسراع في اتخاذ القرارات ومنح الولايات، دون تدخل من الأطراف المعنية.
Última actualización: 2016-12-01
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
7.7 the state party points out that such resolutions, as purely internal organizational rules, are not binding ordinances and confer no objective or subjective rights that can be invoked before the courts or other authorities.
7-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن مثل هذه القرارات، التي هي قواعد تنظيمية داخلية محضة، ليست مراسيم ملزمة ولا تمنح أي حقوق موضوعية أو شخصية يمكن الاحتكام إليها أمام المحاكم أو أمام سلطات أخرى.
in 2001, with the help of the french cooperation agency, a university nucleus called pôle universitaire de djibouti was inaugurated, which will train students and confer a two-year graduate diploma in certain areas.
وفي عام 2001، أنشئت بإعانة من وكالة التعاون الفرنسية نواة جامعية أطلق عليها "مجمع جيبوتي الجامعي "، يتلقى فيه الطلاب تدريبا في بعض المجالات على مدى سنتين تسلم لهم على أثره شهادات.
however, un-women was in the process of drafting the terms of reference of the audit advisory committee which define its role as "advisory " in nature and confer no oversight responsibility.
بيد أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة، كانت بصدد صياغة صلاحيات لجنة استشارية لمراجعة الحسابات تحدد دورها باعتباره "استشاريا " من حيث طبيعته ولا تضفي عليها مسؤولية رقابية.
adoption places the adopted minor on an equal footing with a natural, biological child and confers the full effects of all aspects of relationship by descent.
ونشوء صلة التبني تجعل القاصر الذي يتم تبنيه مماثلاً للابن الطبيعي والبيولوجي، وينجم عن هذه الصلة جميع الآثار المترتبة على البنوة الطبيعية.
where adopted children are concerned, the family code states that parentage is by blood line or adoption and confers exclusive power to authorize adoption on the courts.
63- وفيما يتعلق بالأطفال المتبنين، فإن قانون الأسرة يؤكد على أن علاقة القرابة تتكون من صلات الدم أو من التبني، ويمنح السلطة القضائية الاختصاص الحصري بمنح الإذن بالتبني.
as explained in the previous report, brazilian legislation protects its nationals, men and women, in the same way and confers equal treatment on migrants of both sexes.
كما جاء في التقرير السابق، يوفر التشريع البرازيلي الحماية للمواطنين البرازيليين، سواء كانوا رجالا أم نساء بنفس الطريقة، ويساوي في المعاملة بين المهاجرين من كلا الجنسين.
in others, legislation sets extremely low maximum penalties for convicted officers and confers immunity for a number of actions, in particular those conducted in "good faith " in the context of the fight against terrorism.
وفي بلدان أخرى، تحدد التشريعات عقوبات قصوى خفيفة للغاية للضباط المدانين، وتمنح حصانة فيما يتعلق بعدد من الإجراءات، وخاصة ما يتخذ منها "بحسن نية " في معرض مكافحة الإرهاب.