Usted buscó: seppie in umido (Italiano - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Italiano

Alemán

Información

Italiano

seppie in umido

Alemán

geschmorter tintenfisch

Última actualización: 2018-09-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

rabe in umido

Alemán

geschmorte kutteln

Última actualización: 2022-04-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

cinghiale in umido

Alemán

gedünstetes wildschwein

Última actualización: 2023-01-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

anguilla in umido

Alemán

geschmorter fisch

Última actualización: 2024-04-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

in umido con peperoni

Alemán

in fonds mit paprikaschoten

Última actualización: 2006-06-05
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

resistenza flessionale in umido

Alemán

naßbiegefestigkeit

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Italiano

bocconcini di vitello in umido

Alemán

geschmortes kalbsgulasch

Última actualización: 2020-09-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

ottimo anche in umido o bollito.

Alemán

auch diese wurstart schmeckt köstlich geschmort oder gekocht.

Última actualización: 2007-03-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

sardine marinate, granzeola alla triestina, zuppa di canocchie, baccalà alla triestina, brodetto di pesce, scampi alla busara, seppie in umido con polenta.

Alemán

marinierte srdinen, granzeola (eine krabbenart, die auch meeresspinne genannt wird) nach triester art, zuppa di canocchie (suppe mit heuschreckenkrebsen), klippfisch auf triestiner art, brodetto di pesce (fischsüppchen), scampi alla busara (spaghetti mit scampi), geschmorte tintenfische mit polenta.

Última actualización: 2007-02-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

il classico maialino da latte arrosto, le frattaglie d’agnello, il cinghiale in umido, salsicce.

Alemán

das klassische gebratene spanferkel, lamminnereien, geschmortes wildschwein, wurst.

Última actualización: 2007-02-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

tra i secondi piatti troviamo lo zimino di lampredotto, cioè stomaco del vitello in umido con le bietole, e le rigaglie.

Alemán

bei den hauptgerichten sollte die zimino di lampredotto, das heißt geschmorter kalbsmagen mit mangold, und innereien.

Última actualización: 2007-02-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

tra le ricette più sfiziose gli “uselin de scapada”, bocconcini di pancetta, fegato e lombo, e le rane fritte in umido.

Alemán

zu den leckersten spezialitäten zählen die „uselin die scapada“, häppchen aus speck, leber und lenden, und die gebackenen frösche.

Última actualización: 2007-03-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

il pesce è eccellente in umido, alla griglia, al cartoccio, al forno o fritto. È anche particolar­mente adatto alle zuppe, a piatti accompagnati da riso o pasta.

Alemán

europäische informationskampagne zu fisch und fischgerichten gesundheit und vielfalt aus dem meer

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

le sue caratteristiche ne permettono l’abbinamento ai salumi della tradizione toscana, i primi piatti di pasta guarniti da funghi, le carni in umido. se affinato almeno due anni vanta la denominazione riserva.

Alemán

seine charakteristiken erlauben eine kombination mit toskanischen wurstwaren, vorspeisen mit pilzen wie auch mit schmorfleisch. nach mindestens zweijähriger reifezeit darf ihm die qualitätsbezeichnung riserva zugesprochen werden.

Última actualización: 2007-03-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

il recto dell'originale deve avere un fondo arabescato di color seppia in modo da evidenziare qualsiasi falsificazione eseguita con mezzi meccanici o chimici.

Alemán

die vorderseite des originals ist mit einem bräunlichen guillochierten Überdruck zu versehen, auf dem jede mechanisch oder chemisch vorgenommene fälschung sichtbar wird.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

a fargli concorrenza in tavola, le stuzzicanti fritole (frittelle), la granseola (granchio gigante), il baccalà alla vicentina, accompagnato da tocchetti di polenta; i fagioli in umido alla veneta e la pastizada de caval (spezzatino di carne di cavallo cotto a lungo in intingolo speziato).

Alemán

konkurrenz machen ihm dabei nur die schmackhaften fritole (frikadellen), die granseola (eine riesenkrabbe, auch seespinne genannt), der klippfisch auf vicentiner art mit polenta; die geschmorten bohnen auf venetische art und die pastizada da caval (ein in einer würzigen soße geschmortes pferdegulasch).

Última actualización: 2007-03-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,737,924,646 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo