Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
posso solo dire che la commissione non presenterà alcuna proposta a detrimento del regime attuale.
Αυτό που μπορώ να πω είναι ότι, δεν θα υπάρξει καμία πρόταση εκ μέρους της Επιτροπής για την ανατροπή του ισχύοντος συστήματος.
ciò andrebbe a detrimento della politica regionale svedese, in parte basata proprio su tali sovvenzioni.
Αυτό θα ζημίωνε τη σουηδική περιφερειακή πολιτική, η οποία εν μέρει βασίζεται ακριβώς στις επιδοτήσεις των επενδύσεων.
riteniamo infatti che esso andrebbe a detrimento della posizione giuridica del creditore e della certezza del diritto.
Πιστεύουμε συγκεκριμένα ότι περιορίζει τη νομική θέση και τη νομική προστασία των πολιτών.
essi corrono il grosso rischio di tradursi in una riduzione delle spese agricole, a detrimento della nostra agricoltura.
Υπάρχει σοβαρός κίνδυνος να μεταφρασθούν σε μία μείωση των γεωργικών δαπανών που θα είναι επιζήμια για τη γεωργία μας.
una grande maggioranza ha ribadito oggi che non si possono finanziare le nuove priorità politiche a detrimento di altri impegni non ancora onorati.
Καταστήσαμε εδώ σαφές με μεγάλη πλειοψηφία πως οι νέες πολιτικές προτεραιότητες δεν πρέπει να χρηματοδοτούνται σε βάρος άλλων καθηκόντων που δεν έχουν ακόμη εκτελεστεί.
non accetteremo rapidi guadagni da parte di coloro che offrono il lavoro a spese dei lavoratori e a detrimento della qualità dei servizi postali.
Δεν θα δεχθούμε το γρήγορο κέρδος των εν λόγω φορέων να αποβεί σε βάρος των εργαζομένων και σε βάρος της ποιότητας των ταχυδρομικών υπηρεσιών.
tali aiuti possono incidere sugli scambi tra stati membri nella misura in cui favoriscono la produzione nazionale a detrimento della produzione degli altri stati membri.
Οι ενισχύσεις αυτές είναι δυνατόν να επηρεάσουν το εμπόριο μεταξύ των κρατών μελών στο βαθμό που ευνοούν την εθνική παραγωγή εις βάρος της παραγωγής άλλων κρατών μελών.
il crimine organizzato sfrutta i punti deboli del sistema, a grave detrimento dei contribuenti e delle imprese dell' unione europea.
Οργανωμένοι κακοποιοί εκμεταλλεύονται τις αδυναμίες του συστήματος με μεγάλες απώλειες για τους φορολογούμενους και τις επιχειρήσεις της ΕΕ.
considerando che i contratti di credito non dovrebbero derogare, a detrimento del consumatore, alle disposizioni che danno esecuzione o che corrispondono alla presente direttiva;
ότι οι συμβάσεις πίστωσης δεν πρέπει να παρεκκλίνουν, εις βάρος του καταναλωτή, από τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας που θεσπίζονται κατ' εφαρμογή της παρούσας οδηγίας ή ανταποκρίνονται στις διατάξεις της·
con il passare degli anni questa situazione ha creato stretti legami tra le industrie ferroviarie nazionali e le ferrovie nazionali, a detrimento dell’apertura effettiva dei mercati.
Με την πάροδο των ετών η κατάσταση αυτή δημιούργησε στενότατους δεσμούς μεταξύ των εθνικών σιδηροδρομικών βιομηχανιών και των εθνικών σιδηροδρόμων, σε βάρος του πραγματικού ανοίγματος των αγορών.
la regionalizzazione degli aiuti non c'è e non è assolutamente chiara l' imperiosa necessità di aiutare le aziende a conduzione familiare a detrimento dei grandi produttori.
Η χορήγηση των ενισχύσεων με περιφερειακά κριτήρια δεν έχει επιτευχθεί. Δεν έχει γίνει αρκετά σαφής η επιτακτική ανάγκη να παρέχονται ενισχύσεις στις οικογενειακές εκμεταλλεύσεις σε βάρος των μεγάλων παραγωγών.
le banche e le imprese di investimento non dovrebbero ricorrere eccessivamente agli strumenti ibridi di capitale a detrimento degli elementi di base indicati all' articolo 57, lettera a).
Οι τράπεζες και οι επιχειρήσεις επενδύσεων δεν πρέπει να στηρίζονται σε µεγάλο ßαθµό σε υßριδικά κεφάλαια εις ßάρος των « πρωτογενών » στοιχείων των ιδίων κεφαλαίων που αναφέρεται στο άρθρο 57 στοιχείο α).
12 privilegia, a nostro avviso, l' esecuzione meccanica di una sentenza eventualmente vecchia, a detrimento di un giudizio più recente che potrebbe essere stato emesso sulla stessa questione.
12, έχουμε τη γνώμη ότι ευνοεί τη μηχανιστική εκτέλεση κάποιας ενδεχομένως παλαιότερης δικαστικής απόφασης σε βάρος μιας πιο πρόσφατης δικαστικής απόφασης που θα μπορούσε να εκδοθεί σχετικά με την ίδια υπόθεση.
in questa europa assistiamo a un incessante incremento di federalismo, d' integrazione, sempre a detrimento degli stati nazione, privandoli di quel che resta della loro sovranità, la sovranità fiscale.
Σε αυτή την Ευρώπη παρατηρείται όλο και μεγαλύτερη ολοκλήρωση, όλο και περισσότερος φεντεραλισμός, πάντοτε εις βάρος των εθνικών κρατών, αφαιρώντας τους τώρα το μόνο στοιχείο κυριαρχίας που τους απομένει, τη φορολογική κυριαρχία.
questo regime dovrebbe prefiggersi l'obiettivo di sostenere l'attuale tessuto agricolo dell'unione, caratterizzato da aziende di piccole dimensioni, senza che ciò vada a detrimento dell'evoluzione verso strutture più competitive.
Στόχος του καθεστώτος αυτού θα πρέπει να είναι η στήριξη της υφιστάμενης γεωργικής διάρθρωσης των μικρών γεωργικών εκμεταλλεύσεων στην Ένωση χωρίς να εμποδίζεται η ανάπτυξη προς πλέον ανταγωνιστικές δομές.