Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
inadeguatezza dei controlli.
Αδυναμία του ελέγχου.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
inadeguatezza dei premi proposti
Ακαταλληλότητα των προταθέντων ασφαλίστρων
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
l' articolo k9 è fallito causa la sua stessa inadeguatezza.
tο άρθρο k9 καταποντίσθηκε, λόγω της ανεπάρκειάς του.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
se così fosse, questo dimostrerebbe l' inadeguatezza del sistema attuale.
Αν συμβαίνει αυτό, καταδεικνύεται η ακαταλληλότητα του παρόντος συστήματος.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
tuttavia, il vostro relatore ha segnalato e segnala l' inadeguatezza del finanziamento.
Παρ' όλα αυτά, ο εισηγητής σας σημείωσε και σημειώνει την ακαταλληλότητα της χρηματοδότησης.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
vi sono state diverse insinuazioni riguardo all' inadeguatezza della risposta europea alla crisi.
Υπήρξαν ορισμένες καταγγελίες για ανεπαρκή ευρωπαϊκή ανταπόκριση στην κρίση.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
il basso livello di istruzione della manodopera e l’inadeguatezza delle competenze sono preoccupanti.
Ανησυχητικά είναι τα χαμηλά επίπεδα εκπαίδευσης του εργατικού δυναμικού και οι αναντιστοιχίες δεξιοτήτων.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
siamo semplicemente davanti a un problema di inadeguatezza e di errata interpretazione delle legislazioni nazionali e comunitarie.
Εδώ απλώς υπάρχει ένα πρόβλημα ανεπάρκειας και κακής ερμηνείας των εθνικών και κοινοτικών νομοθεσιών.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
devo però confessare agli onorevoli parlamentari un' inadeguatezza di strumenti giuridici per intervenire su questo tipo di navi.
Θα πρέπει εντούτοις να ομολογήσω στους κκ. βουλευτές ότι δεν υπάρχουν τα κατάλληλα νομικά μέσα για να παρέμβουμε σε αυτού του είδους τα πλοία.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
la lotta contro la carenze di qualifiche e l’inadeguatezza delle competenze costituisce una sfida particolarmente importante.
Η παράκαμψη των ελλείψεων και των αναντιστοιχιών όσον αφορά τις δεξιότητες αποτελεί ιδιαίτερη πρόκληση.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
il kosovo ha messo in evidenza la nostra inadeguatezza nella risposta e di tale esperienza dobbiamo fare tesoro come esempio per spronarci ad andare oltre.
Το Κοσσυφοπέδιο απέδειξε σίγουρα την ανεπαρκή αντίδρασή μας και χρειάζεται να παραδειγματιστούμε από αυτό για να αποκτήσουμε μεγαλύτερη ορμή για το μέλλον.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
non sapevo che la posizione comune fosse arrivata soltanto ieri e mi associo alla sua opinione a proposito dell' inadeguatezza della procedura seguita.
Αυτή είναι η πρώτη φορά που ακούω για την κοινή θέση η οποία έφθασε χθες και συμφωνώ απολύτως με την άποψή του ότι απλούστατα δεν είναι αρκετά καλό.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
ovviare alle carenze delle infrastrutture sanitarie e promuovere la prestazione di servizi efficienti laddove la loro inadeguatezza ostacoli lo sviluppo economico degli stati membri e delle regioni meno prosperi.
Κάλυψη των κενών σε θέματα υποδομών υγείας και προώθηση της αποτελεσματικής παροχής υπηρεσιών στις περιπτώσεις που επηρεάζεται η οικονομική ανάπτυξη των κρατών μελών και περιφερειών με χαμηλότερο επίπεδο ευημερίας.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in secondo luogo, l’inadeguatezza del premio previsto trova conferma in dati più recenti forniti anch’essi dalle autorità italiane.
Δεύτερον, η ακαταλληλότητα του προβλεπόμενου ασφάλιστρου επιβεβαιώνεται από πιο πρόσφατα στοιχεία που και αυτά χορηγήθηκαν από τις ιταλικές αρχές.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
rigevidon è stato commercializzato in taluni stati membri senza che siano emerse segnalazioni di una sua possibile inadeguatezza dal punto di vista dell’efficacia o della sicurezza;
rigevidon, οτ ςωπό coc, ςόνε ησηίοποιρογητακ η ιατίετεθοιεχιοτσ νεδ ηψοπά νητ ςώπενυσ νήτυα όπΑ ήκιτναµησ ιανίε.
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
perplessità sono state sollevate da belgio, germania e regno unito in ordine alla inadeguatezza dei periodi di sospensione; le domande di autorizzazione sono pertanto state ritirate da questi paesi.
Το Βέλγιο, η Γερµανία και το Ηνωµένο Βασίλειο ήγειραν ανησυχίες σχετικά µε την ακαταλληλότητα του χρόνου αναµονής και οι αιτήσεις αποσύρθηκαν στις εν λόγω χώρες.
Última actualización: 2012-04-11
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
credo che ciò sia espressione sia della grande incertezza in cui si trova uno stato membro, sia dell' inadeguatezza della politica comunitaria nell' affrontare gravi problemi.
Αυτό νομίζω εκφράζει αυτή την μεγάλη αστάθεια μέσα στην οποία βρίσκεται μια χώρα μέλος, αλλά θα έλεγα και την ανεπάρκεια της κοινοτικής πολιτικής να αντιμετωπίσει σοβαρά ζητήματα.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
siamo così di fronte ad un' altra delle contraddizioni conseguenti all' inadeguatezza del percorso finora compiuto verso l' unificazione politica dell' europa.
Αναδεικνύεται έτσι άλλη μια από τις αντιφάσεις που απορρέουν από την ανεπάρκεια της έως τώρα πορείας της πολιτικής ενοποίησης της Ευρώπης.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
gran parte del problema deriva dall’ inadeguatezza dei dati forniti per “ proteggere” molte sostanze esistenti, per le quali il cvmp sta cercando di determinare dei limiti massimi di residui.
Ôïô
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.
dal riesame di cui all'articolo 98, paragrafo 4, o all'articolo 101, paragrafo 4, risulta che l'inosservanza dei requisiti di applicazione dei rispettivi metodi condurrà probabilmente all'inadeguatezza dei requisiti in materia di fondi propri;
η επανεξέταση που αναφέρεται στο άρθρο 98 παράγραφος 4 ή στο άρθρο 101 παράγραφος 4 αποκαλύπτει ότι η μη συμμόρφωση προς τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της αντίστοιχης προσέγγισης ενδέχεται να οδηγήσει σε ακατάλληλες απαιτήσεις περί των ιδίων κεφαλαίων,
Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad: