Usted buscó: nulla è impossibile per colui che osa (Italiano - Griego)

Italiano

Traductor

nulla è impossibile per colui che osa

Traductor

Griego

Traductor
Traductor

Traduce al momento textos, documentos y pistas de voz con Lara

¡Traducir ahora!

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Italiano

Griego

Información

Italiano

nulla è impossibile per colui che osa

Griego

τίποτα δεν είναι αδύνατο για κάποιον που τολμά

Última actualización: 2025-02-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

nulla è impossibile a dio»

Griego

διοτι ουδεν πραγμα θελει εισθαι αδυνατον παρα τω Θεω.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

comprendo che puoi tutto e che nessuna cosa è impossibile per te

Griego

Εξευρω οτι δυνασαι τα παντα, και ουδεις στοχασμος σου δυναται να εμποδισθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

questa è la legge per colui che ha la gonorrea o un'emissione seminale che lo rende immond

Griego

Ουτος ειναι ο νομος περι του εχοντος ρευσιν και περι εκεινου, εκ του οποιου εξερχεται το σπερμα συνουσιας, δια να μιαινηται δι' αυτου

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

per tutti questi motivi è impossibile per noi votare a favore della commissione designata.

Griego

Για όλους αυτούς τους λόγους αδυνατούμε να ψηφίσουμε υπέρ της προταθείσας Επιτροπής.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

e chi giura per il cielo, giura per il trono di dio e per colui che vi è assiso

Griego

Και ο ομοσας εν τω ουρανω, ομνυει εν τω θρονω του Θεου και εν τω καθημενω επανω αυτου.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

ed egli è morto per tutti, perché quelli che vivono non vivano più per se stessi, ma per colui che è morto e risuscitato per loro

Griego

και απεθανεν υπερ παντων, δια να μη ζωσι πλεον δι' εαυτους οι ζωντες, αλλα δια τον αποθανοντα και ανασταντα υπερ αυτων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

però per colui che non ha teso insidia, ma che dio gli ha fatto incontrare, io ti fisserò un luogo dove potrà rifugiarsi

Griego

εαν ομως δεν παρεμονευσεν, αλλ' ο Θεος παρεδωκεν αυτον εις την χειρα αυτου, τοτε εγω θελω σοι διορισει τοπον, οπου θελει καταφυγει

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

ma se io non conosco il valore del suono, sono come uno straniero per colui che mi parla, e chi mi parla sarà uno straniero per me

Griego

Εαν λοιπον δεν γνωρισω την σημασιαν της φωνης, θελω εισθαι προς τον λαλουντα βαρβαρος και ο λαλων βαρβαρος προς εμε.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

l' insolvenza è considerata nell' unione europea, nella maggior parte degli stati, come un avvenimento assolutamente definitivo per colui che la vive.

Griego

Η αφερεγγυότητα λοιπόν αντιμετωπίζεται στην Ευρωπαϊκή Ένωση, στα περισσότερα κράτη, σαν ένα γεγονός απόλυτα καθοριστικό για εκείνον που το βιώνει.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

È impossibile per un terrorista fabbricare un dispositivo nucleare esplosivo rudimentale o un dispositivo di dispersione radiologica senza essersi procurato il materiale mediante un traffico illecito.

Griego

Ένας πρόχειρος, κατασκευασμένος από τρομοκράτες, πυρηνικός εκρηκτικός μηχανισμός ή μηχανισμός διασκορπισμού ραδιενέργειας δεν είναι δυνατόν να κατασκευαστεί χωρίς την απόκτηση των υλικών ως αποτέλεσμα της παράνομης διακίνησής τους.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

negli annunci pubblicati nella stampa locale è impossibile per i lettori distinguere le associazioni per l’uso collettivo di macchinario agricolo dalle loro aziende controllate.

Griego

Στις ανακοινώσεις που γίνονταν στον τοπικό τύπο, οι αναγνώστες δεν μπορούσαν να διακρίνουν ανάμεσα στα δίκτυα ανταλλαγής μηχανών και τις θυγατρικές τους εταιρείες.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

si tratti di un nativo del paese tra gli israeliti o di uno straniero che soggiorna in mezzo a voi, avrete un'unica legge per colui che pecca per inavvertenza

Griego

Εις νομος θελει εισθαι εις εσας δια τον αυτοχθονα μεταξυ των υιων Ισραηλ και δια τον ξενον τον παροικουντα μεταξυ αυτων, οταν αμαρτηση εξ αγνοιας.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

poi il sacerdote offrirà il sacrificio espiatorio e compirà l'espiazione per colui che si purifica della sua immondezza; quindi immolerà l'olocausto

Griego

Και θελει προσφερει ο ιερευς την περι αμαρτιας προσφοραν, και θελει καμει εξιλεωσιν υπερ του καθαριζομενου απο της ακαθαρσιας αυτου και επειτα θελει σφαξει το ολοκαυτωμα.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

egli concede a chi gli è gradito sapienza, scienza e gioia, mentre al peccatore dà la pena di raccogliere e d'ammassare per colui che è gradito a dio. ma anche questo è vanità e un inseguire il vento

Griego

Επειδη ο Θεος εις τον ανθρωπον τον αρεστον ενωπιον αυτου διδει σοφιαν και γνωσιν και χαραν εις δε τον αμαρτωλον διδει περισπασμον, εις το να προσθετη και να επισωρευη, δια να δωση αυτα εις τον αρεστον ενωπιον αυτου και τουτο ματαιοτης και θλιψις πνευματος.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

e giurò per colui che vive nei secoli dei secoli; che ha creato cielo, terra, mare, e quanto è in essi: «non vi sarà più indugio

Griego

και ωμοσεν εις τον ζωντα εις τους αιωνας των αιωνων, οστις εκτισε τον ουρανον και τα εν αυτω, και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη, οτι καιρος δεν θελει εισθαι ετι,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

desidero rispondere nel modo più chiaro possibile: dal punto di vista legale, è impossibile per i paesi che adottano la soluzione opt-in applicare tale sistema alla posta proveniente da paesi che adottano la soluzione opt-out.

Griego

Θέλω να είμαι απολύτως σαφής. Νομικά είναι αδύνατον για τις χώρες opt-in να εφαρμόσουν το σύστημά τους σε ηλεκτρονικό ταχυδρομείο που προέρχεται από χώρες opt-out.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

questa crisi ci dimostra, in primo luogo, che, nelle situazioni complesse come l' uragano mitch in america centrale, a volte è impossibile per gli umanitari affrontare la situazione senza l' aiuto di strutture militari.

Griego

Αυτή η κρίση μάς δείχνει, κατά πρώτο λόγο, ότι, σε περίπλοκες καταστάσεις όπως του τυφώνα mitch στην Κεντρική Αμερική, είναι ενίοτε αδύνατο για τους ανθρωπιστές να αντιμετωπίσουν την κατάσταση χωρίς τη βοήθεια στρατιωτικών δομών.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Italiano

udii l'uomo vestito di lino, che era sulle acque del fiume, il quale, alzate la destra e la sinistra al cielo, giurò per colui che vive in eterno che tutte queste cose si sarebbero compiute fra un tempo, tempi e la metà di un tempo, quando sarebbe finito colui che dissipa le forze del popolo santo

Griego

Και ηκουσα τον ανδρα τον ενδεδυμενον λινα, οστις ητο επανωθεν των υδατων του ποταμου, οτε υψωσε την δεξιαν αυτου και την αριστεραν αυτου εις τον ουρανον και ωμοσεν εις τον ζωντα εις τον αιωνα, οτι θελει εισθαι εις καιρον, καιρους και ημισυ καιρου και οταν συντελεσθη ο διασκορπισμος της δυναμεως του αγιου λαου, παντα ταυτα θελουσιν εκπληρωθη.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Italiano

abbiamo il dovere di ricordare alle autorità mauritane che è impossibile, per l' unione europea, esaminare, ad esempio, la possibilità che questo paese acquisisca lo status di membro a pieno titolo nel processo di barcellona se la democrazia non diventa una realtà, se i diritti umani continuano ad essere violati e, inoltre, se si continua a mantenere la scadenza di elezioni municipali e legislative che, nella situazione attuale, avranno luogo nel prossimo mese di ottobre senza alcun tipo di garanzia.

Griego

Και έχουμε την υποχρέωση να υπενθυμίσουμε στις αρχές της Μαυριτανίας ότι είναι αδύνατο για την Ευρωπαϊκή Ένωση να θεωρήσει, για παράδειγμα, ότι αυτή η χώρα θα αποκτήσει καθεστώς αυτοδίκαιου μέλους στη διαδικασία της Βαρκελώνης, αν η δημοκρατία δεν γίνει πραγματικότητα, αν τα ανθρώπινα δικαιώματα συνεχίσουν να παραβιάζονται και ακόμα αν παραμείνει η ημερομηνία των δημοτικών και βουλευτικών εκλογών που, όπως έχουν τα πράγματα αυτή τη στιγμή, θα διεξαχθούν τον Οκτώβριο χωρίς κανένα είδος εγγυήσεων.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,916,866,257 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo