Usted buscó: vieni tu (Italiano - Inglés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Italian

English

Información

Italian

vieni tu

English

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Italiano

Inglés

Información

Italiano

vieni tu o vengo io

Inglés

you come or i'll come.

Última actualización: 2022-10-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

vieni tu a dare luce al mio giorno

Inglés

what have i to give

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

dissero gli alberi al fico: vieni tu, regna su di noi

Inglés

and the trees said to the fig tree, come thou, and reign over us.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

dissero gli alberi al fico: vieni tu, regna su di noi.

Inglés

the trees said to the fig-tree, come you, and reign over us.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

dissero tutti gli alberi al rovo: vieni tu, regna su di noi

Inglés

then said all the trees unto the bramble, come thou, and reign over us.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

dissero tutti gli alberi al rovo: vieni tu, regna su di noi.

Inglés

and all the trees said to the bramble: come thou and reign over us.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

9:10 dissero gli alberi al fico: vieni tu, regna su di noi.

Inglés

10 "then the trees said to the fig tree, 'you come, reign over us!'

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Italiano

9:14 dissero tutti gli alberi al rovo: vieni tu, regna su di noi.

Inglés

14 "finally all the trees said to the bramble, 'you come, reign over us!'

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Italiano

vieni tu senza i cani, vieni tu senza cattivi operai, vieni tu senza il mercenario che non sa entrare attraverso la porta.

Inglés

come thou without the dogs, come thou with no evil workers, come thou without the mercenary who doesn’t know how to enter through the door.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

vieni tu, regna su di noi. 9:13 rispose loro la vite: rinuncerò al mio mosto che allieta dei e uomini, e andrò ad agitarmi sugli alberi?

Inglés

9:13 and the vine said unto them, should i leave my wine, which cheereth god and man, and go to be promoted over the trees?

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

vieni tu senza aiutante, tu senza intermediari, già da molto tempo aspetto che tu venga; so infatti che stai per venire, «poiché non ho dimenticato i tuoi comandamenti».

Inglés

come thou without an aide, without intermediaries, already for a long time i have been expecting you to come, for i know you're coming, “because i have not forgotten your commandments”.

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Italiano

38,11 dirai: 'io salirò contro questo paese di villaggi aperti; piomberò su questa gente che vive tranquilla e abita al sicuro, che risiede tutta in luoghi senza mura e non ha né sbarre né porte'. 38,12 verrai per far bottino e saccheggiare, per stendere la tua mano contro queste rovine ora ripopolate, contro questo popolo raccolto in mezzo alle nazioni, che si è procurato bestiame e proprietà e abita sulle alture del paese. 38,13 seba, dedan, i mercanti di tarsis e tutti i suoi leoncelli ti diranno: 'vieni tu per far bottino? hai adunato la tua moltitudine per saccheggiare, per portare via l'argento e l'oro, per pigliare bestiame e beni, per fare un gran bottino?'".

Inglés

i will go against those who are at rest, that live securely, all of them living without walls and having no bars or gates, 38,12 to capture spoil and to seize plunder, to turn your hand against the waste places which are now inhabited, and against the people who are gathered from the nations, who have acquired cattle and goods, who live at the center of the world.’ 38,13 "sheba and dedan and the merchants of tarshish with all its villages will say to you, ‘have you come to capture spoil? have you assembled your company to seize plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to capture great spoil?’"‘ eze 38,10-13;

Última actualización: 2018-02-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,792,392,738 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo