Usted buscó: ego praecipio tibi, non sunt stabiles (Latín - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Alemán

Información

Latín

ego praecipio tibi, non sunt stabiles

Alemán

heuchler und verräter ihr seid ihr geboren

Última actualización: 2015-09-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

mandatum hoc quod ego praecipio tibi hodie non supra te est neque procul positu

Alemán

denn das gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen noch zu ferne

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

eruntque verba haec quae ego praecipio tibi hodie in corde tu

Alemán

und diese worte, die ich dir heute gebiete, sollst du zu herzen nehmen

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitate

Alemán

siehe, unter seinen knechten ist keiner ohne tadel, und seine boten zeiht er der torheit:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

scelera comittenda non sunt

Alemán

die gesetze sind einzuhalten

Última actualización: 2022-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

hi libri legendi non sunt

Alemán

diese bücher dürfen nicht gelesen werden.

Última actualización: 2022-01-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ea quae non sunt tanquam si sunt

Alemán

those things which are not as if they are

Última actualización: 2022-02-24
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

benedictionem si oboedieritis mandatis domini dei vestri quae ego praecipio vobi

Alemán

den segen so ihr gehorchet den geboten des herrn, eures gottes, die ich euch heute gebiete;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

idcirco praecipio tibi ut tres civitates aequalis inter se spatii divida

Alemán

darum gebiete ich dir, daß du drei städte aussonderst.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quod praecipio tibi hoc tantum facito domino nec addas quicquam nec minua

Alemán

13:1 alles, was ich euch gebiete, das sollt ihr halten, daß ihr darnach tut. ihr sollt nichts dazutun noch davontun.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

observa et cave nequando obliviscaris domini dei tui et neglegas mandata eius atque iudicia et caerimonias quas ego praecipio tibi hodi

Alemán

so hüte dich nun, daß du des herrn, deines gottes, nicht vergessest, damit daß du seine gebote und seine gesetze und rechte, die ich dir heute gebiete, nicht hältst;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

numquid faciet sibi homo deos et ipsi non sunt di

Alemán

wie kann ein mensch götter machen, die doch keine götter sind?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudiciu

Alemán

die großen sind nicht immer die weisesten, und die alten verstehen nicht das recht.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

et omnis insula fugit et montes non sunt invent

Alemán

und alle inseln entflohen, und keine berge wurden gefunden.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quando audieris vocem domini dei tui custodiens omnia praecepta eius quae ego praecipio tibi hodie ut facias quod placitum est in conspectu domini dei tu

Alemán

darum daß du der stimme des herrn, deines gottes, gehorcht hast, zu halten alle seine gebote, die ich dir heute gebiete, daß du tust, was recht ist vor den augen des herrn, deines gottes.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultr

Alemán

weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

constituet te dominus in caput et non in caudam et eris semper supra et non subter si audieris mandata domini dei tui quae ego praecipio tibi hodie et custodieris et feceri

Alemán

und der herr wird dich zum haupt machen und nicht zum schwanz, und du wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den geboten des herrn, deines gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eiu

Alemán

siehe, unter seinen heiligen ist keiner ohne tadel, und die im himmel sind nicht rein vor ihm.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

super quo propitius tibi esse potero filii tui dereliquerunt me et iurant in his qui non sunt dii saturavi eos et moechati sunt et in domo meretricis luxuriabantu

Alemán

wie soll ich dir denn gnädig sein, weil mich meine kinder verlassen und schwören bei dem, der nicht gott ist? und nun ich ihnen vollauf gegeben habe, treiben sie ehebruch und laufen ins hurenhaus.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Latín

cumque profecti essent terror dei invasit omnes per circuitum civitates et non sunt ausi persequi recedente

Alemán

und sie zogen aus. und es kam die furcht gottes über die städte, die um sie her lagen, daß sie den söhnen jakobs nicht nachjagten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,313,097 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo