Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodisti
ar eņģeļu rīkojumu jūs esat bauslību saņēmuši, bet nepildījāt.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sicut ergo accepistis christum iesum dominum in ipso ambulat
kā jūs kungu jēzu kristu esat pieņēmuši, tā arī dzīvojiet viņā,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis spiritum accepistis an ex auditu fide
vienīgi to es gribētu no jums dabūt zināt: vai jūs garu saņēmāt ar likuma darbiem vai ar ticības atzīšanu?
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et deus pacis erit vobiscu
un ko jūs mācījāties, un ko saņēmāt, un ko dzirdējāt, un ko pie manis redzējāt, to dariet! un dieva miers būs ar jums.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et stati
brāļi, es atgādinu jums evaņģēliju, ko es jums pasludināju, ko jūs pieņēmāt un kurā jūs arī stāvat,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dixitque ad eos si spiritum sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si spiritus sanctus est audivimu
viņš tiem sacīja: vai jūs saņēmāt svēto garu, kad kļuvāt ticīgi? bet tie viņam sacīja: mēs pat neesam dzirdējuši, ka svētais gars ir.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nam si is qui venit alium christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremin
bet ja kāds nāk un sludina citu kristu nekā to, ko esam sludinājuši, vai saņemat citu garu nekā to, ko esat saņēmuši, vai citu evaņģēliju, nekā to, ko pieņēmuši, tad jūs to labprāt ciešat.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in domino iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere deo sicut et ambulatis ut abundetis magi
tālāk, brāļi, mēs jūs lūdzam un pamudinām kunga jēzus vārdā, lai jūs, dzirdējuši no mums, kā jādzīvo, tā arī dzīvotu un arvien kļūtu nopelniem bagātāki, lai patiktu dievam.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ideo et nos gratias agimus deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum dei qui operatur in vobis qui credidisti
tāpēc mēs arī pateicamies dievam bez mitēšanās, ka jūs dieva vārdu, kuru no mums dzirdējāt, pieņēmāt ne kā cilvēku mācību, bet (kā tas patiesībā ir) kā dieva vārdu, jo viņš jūsos, kas esat ticīgi, darbojas,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in e
un jums lai paliek tas svaidījums, ko no viņa saņēmāt. un jums nevajag, lai jūs kāds mācītu; bet ka viņa svaidījums māca jums visu, tas ir patiesi un nav meli. un kā viņš jūs mācījis, tā palieciet viņā!
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: