Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
incipiens autem petrus exponebat illis ordinem dicen
Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aperiens autem philippus os suum et incipiens ab scriptura ista evangelizavit illi iesu
Филипп отверз уста свои и, начав от сего Писания, благовествовал ему об Иисусе.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
quos scrutatus incipiens a maiore usque ad minimum invenit scyphum in sacco beniami
Он обыскал, начал со старшего и окончил младшим; и нашлась чаша в мешке Вениаминовом.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
et incipiens a mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso eran
И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam iudaeam et incipiens a galilaea usque hu
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
incipiens a baptismate iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex isti
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Онвознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primo
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
. nec illud otiosum, quod non de eadem terra, de qua plasmatus est adam, sed de ipsius adae costa facta sit mulier; ut sciremus unam in viro et muliere corporis esse naturam, unum fontem generis humani. ideo non duo a principio facti vir et mulier, neque duo viri, neque duae mulieres, sed primum vir, deinde ex eo mulier. unam enim naturam volens hominum constituere deus, ab uno principio creaturae hujus incipiens multarum et disparium naturarum eripuit facultatem
, И при этом не без цели, что это не из той же самой страны, из которой это вылеплено, это, в Адаме, из ребра Адама, женщины, но из того, что является Его; таким образом, мы знали, что это был мужчина и женщина в физической природе, источник человечества. Поэтому Бог - не мужчина, а женщина - двое, с самого начала нет двух мужчин или двух женщин, но впервые, а затем и любой женщины. Для людей, желающих установить природу один за другим, начиная создание множества и разрозненный характер наших работ
Última actualización: 2020-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: