Usted buscó: effudit (Latín - Sueco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Swedish

Información

Latin

effudit

Swedish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Sueco

Información

Latín

quem effudit in nos abunde per iesum christum salvatorem nostru

Sueco

som han rikligen utgöt över oss genom jesus kristus, vår frälsare,

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera me

Sueco

han bryter ned mig med stöt på stöt, han stormar emot mig såsom en kämpe.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

accessit ad eum mulier habens alabastrum unguenti pretiosi et effudit super caput ipsius recumbenti

Sueco

framträdde till honom en kvinna som hade med sig en alabasterflaska med dyrbar smörjelse; denna göt hon ut över hans huvud, där han låg till bords.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

caph conplevit dominus furorem suum effudit iram indignationis suae et succendit ignem in sion et devoravit fundamenta eiu

Sueco

herren har uttömt sin förtörnelse, utgjutit sin vredes glöd; i sion har han tänt upp en eld, som har förtärt dess grundvalar.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dextera igitur dei exaltatus et promissione spiritus sancti accepta a patre effudit hunc quem vos videtis et audisti

Sueco

och sedan han genom guds högra hand har blivit upphöjd och av fadern undfått den utlovade helige anden, har han utgjutit vad i här sen och hören.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolor

Sueco

och den femte göt ut sin skål över vilddjurets tron. då blev dess rike förmörkat, och människorna beto sönder sina tungor i sin vånda.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subverti

Sueco

då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

deleth tetendit arcum suum quasi inimicus firmavit dexteram suam quasi hostis et occidit omne quod pulchrum erat visu in tabernaculo filiae sion effudit quasi ignem indignationem sua

Sueco

han spände sin båge såsom en fiende, med sin högra hand stod han fram såsom en ovän och dräpte alla som voro våra ögons lust. Över dottern sions hydda utgöt han sin vrede såsom en eld.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

porro amasa non observavit gladium quem habebat ioab qui percussit eum in latere et effudit intestina eius in terram nec secundum vulnus adposuit ioab autem et abisai frater eius persecuti sunt seba filium bochr

Sueco

och då amasa icke tog sig till vara för det svärd som joab hade i sin andra hand, gav denne honom därmed en stöt i underlivet, så att hans inälvor runno ut på jorden. så dog han, utan att den andre behövde giva honom någon ytterligare stöt. därefter fortsatte joab och hans broder abisai att förfölja seba, bikris son.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

tu quoque nosti quae fecerit mihi ioab filius sarviae quae fecerit duobus principibus exercitus israhel abner filio ner et amasa filio iether quos occidit et effudit sanguinem belli in pace et posuit cruorem proelii in balteo suo qui erat circa lumbos eius et in calciamento suo quod erat in pedibus eiu

Sueco

vidare: du vet väl vad joab, serujas son, har gjort mot mig, huru han gjorde mot de två härhövitsmännen i israel, abner, ners son, och amasa, jeters son, huru han dräpte dem, så att han i fredstid utgöt blod, likasom hade det varit krig, och, likasom hade det varit krig, lät blod komma på bältet som han hade omkring sina länder, och på skorna som han hade på sina fötter.

Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,737,865,711 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo