Usted buscó: corpore (Latín - Rumano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Romanian

Información

Latin

corpore

Romanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Rumano

Información

Latín

et accepto corpore ioseph involvit illud sindone mund

Rumano

iosif a luat trupul, l -a înfăşurat într'o pînză curată de in,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata iesu in corpore meo port

Rumano

de acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele domnului isus pe trupul meu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio deus sci

Rumano

Şi ştiu că omul acesta (dacă a fost în trup sau fără trup, nu ştiu: dumnezeu ştie),

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

empti enim estis pretio magno glorificate et portate deum in corpore vestr

Rumano

căci aţi fost cumpăraţi cu un preţ. proslăviţi dar pe dumnezeu în trupul şi în duhul vostru, cari sînt ale lui dumnezeu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

audentes igitur semper et scientes quoniam dum sumus in corpore peregrinamur a domin

Rumano

aşa dar, noi întotdeauna sîntem plini de încredere; căci ştim că, dacă sîntem acasă în trup, pribegim departe de domnul, -

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpor

Rumano

Şi dacă urechea ar zice: ,,fiindcă nu sînt ochi, nu sînt din trup`` -nu este pentru aceasta din trup?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad deu

Rumano

da, sîntem plini de încredere, şi ne place mult mai mult să părăsim trupul acesta, ca să fim acasă la domnul.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum viver

Rumano

nu i-au găsit trupul, şi au venit şi au spus că ar fi văzut şi o vedenie de îngeri, cari ziceau că el este viu.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ips

Rumano

prin trupul lui de carne, prin moarte, ca să vă facă să vă înfăţişaţi înaintea lui sfinţi, fără prihană şi fără vină;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

qui peccata nostra ipse pertulit in corpore suo super lignum ut peccatis mortui iustitiae viveremus cuius livore sanati esti

Rumano

el a purtat păcatele noastre în trupul său, pe lemn, pentruca noi, fiind morţi faţă de păcate, să trăim pentru neprihănire; prin rănile lui aţi fost vindecaţi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cum michahel archangelus cum diabolo disputans altercaretur de mosi corpore non est ausus iudicium inferre blasphemiae sed dixit imperet tibi dominu

Rumano

arhanghelul mihail, cînd se împotrivea diavolului şi se certa cu el pentru trupul lui moise, n'a îndrăznit să rostească împotriva lui o judecată de ocară, ci doar a zis: ,,domnul să te mustre!``

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

scio hominem in christo ante annos quattuordecim sive in corpore nescio sive extra corpus nescio deus scit raptum eiusmodi usque ad tertium caelu

Rumano

cunosc un om în hristos, care, acum patrusprezece ani, a fost răpit pînă în al treilea cer (dacă a fost în trup nu ştiu; dacă a fost fără trup, nu ştiu: dumnezeu ştie).

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et mulier innupta et virgo cogitat quae domini sunt ut sit sancta et corpore et spiritu quae autem nupta est cogitat quae sunt mundi quomodo placeat vir

Rumano

tot aşa, între femeia măritată şi fecioară este o deosebire: cea nemăritată se îngrijeşte de lucrurile domnului, ca să fie sfîntă şi cu trupul şi cu duhul; iar cea măritată se îngrijeşte de lucrurile lumii, cum să placă bărbatului ei.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

quem cum sumpsisset in manibus comedebat in via veniensque ad patrem suum et matrem dedit eis partem qui et ipsi comederunt nec tamen eis voluit indicare quod mel de corpore leonis adsumpsera

Rumano

a luat mierea în mînă, şi a mîncat -o pe drum; şi cînd a ajuns la tatăl său şi la mama sa, le -a dat, şi au mîncat şi ei din ea. dar nu le -a spus că luase mierea aceasta din trupul leului.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

steteruntque viri quos supra memoravimus et adprehendentes captivos omnesque qui nudi erant vestierunt de spoliis cumque vestissent eos et calciassent et refecissent cibo ac potu unxissent quoque propter laborem et adhibuissent eis curam quicumque ambulare non poterant et erant inbecillo corpore inposuerunt eos iumentis et adduxerunt hierichum civitatem palmarum ad fratres eorum ipsique reversi sunt samaria

Rumano

Şi oamenii numiţi pe nume pentru aceasta, s'au sculat şi au luat pe prinşii de război, au îmbrăcat cu prada pe toţi cei ce erau goi, le-au dat haine şi încălţăminte, le-au dat să mănînce şi să bea, i-au uns, au încălecat pe măgari pe toţi cei osteniţi, şi i-au adus la ierihon, cetatea finicilor, la fraţii lor. apoi s'au întors la samaria.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,882,563 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo