Usted buscó: possessionem (Latín - Rumano)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Latin

Romanian

Información

Latin

possessionem

Romanian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Latín

Rumano

Información

Latín

dimisitque populum singulos in possessionem sua

Rumano

apoi iosua a dat drumul poporului, şi s'a dus fiecare în moştenirea lui.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

dedit ergo moses possessionem tribui filiorum ruben iuxta cognationes sua

Rumano

moise dăduse seminţiei fiilor lui ruben o parte de moştenire, după familiile lor.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et nunc divide terram in possessionem novem tribubus et dimidiae tribui manass

Rumano

şi împarte acum ţara aceasta ca moştenire între cele nouă seminţii şi între jumătate din seminţia lui manase``.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

abrahae in possessionem videntibus filiis heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illiu

Rumano

au fost întărite astfel ca moşie a lui avraam, în faţa fiilor lui het şi a tuturor celor ce treceau pe poarta cetăţii.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

deditque moses tribui gad et filiis eius per cognationes suas possessionem cuius haec divisio es

Rumano

moise dăduse seminţiei lui gad, fiilor lui gad, o parte de moştenire, după familiile lor.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

contra mambre in terra chanaan quam emit abraham cum agro ab ephron hettheo in possessionem sepulchr

Rumano

în peştera din ogorul macpela, care este faţă în faţă cu mamre, în ţara canaan. acesta este ogorul, pe care l -a cumpărat avraam de la hetitul efron, ca moşie de înmormîntare.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem sua

Rumano

să socotească anii dela vînzare, să dea înapoi cumpărătorului ce prisoseşte, şi să se întoarcă la moşia lui.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et ponam eam in possessionem ericii et in paludes aquarum et scopabo eam in scopa terens dicit dominus exercituu

Rumano

,,voi face din el un culcuş de arici şi o mlaştină, şi îl voi mătura cu mătura nimicirii,`` zice domnul oştirilor.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

omnes primitiae viginti quinque milium per viginti quinque milia in quadrum separabuntur in primitias sanctuarii et possessionem civitati

Rumano

toată partea sfîntă va fi de douăzeci şi cinci de mii de coţi în lung şi douăzeci şi cinci de mii în lat; şi va alcătui un patrat împreună cu partea pe care o veţi deosebi din ea ca moşie a cetăţii.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii israhel possessionem iosue filio nun in medio su

Rumano

dupăce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui israel au dat lui iosua, fiul lui nun, o moştenire în mijlocul lor.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cecidit autem sors tribui manasse ipse est enim primogenitus ioseph machir primogenito manasse patri galaad qui fuit vir pugnator habuitque possessionem galaad et basa

Rumano

o parte a căzut prin sorţi seminţiei lui manase, căci el era întîiul născut al lui iosif. machir, întîiul născut al lui manase şi tatăl lui galaad, avusese galaadul şi basanul, pentru că era un bărbat de război.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

cepit ergo iosue omnem terram sicut locutus est dominus ad mosen et tradidit eam in possessionem filiis israhel secundum partes et tribus suas quievitque terra a proelii

Rumano

iosua a pus stăpînire deci pe toată ţara, potrivit cu tot ce spusese lui moise domnul. Şi iosua a dat -o de moştenire lui israel, fiecăruia i -a dat partea lui, după seminţiile lor. apoi ţara s'a odihnit de război.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

donec requiem tribuat dominus fratribus vestris sicut vobis tribuit et possideant etiam ipsi terram quam daturus est eis trans iordanem tunc revertetur unusquisque in possessionem suam quam dedi vobi

Rumano

pînă ce domnul va da odihnă fraţilor voştri ca şi vouă, şi vor lua şi ei în stăpînire ţara pe care le -o dă domnul, dumnezeul vostru, dincolo de iordan. după aceea vă veţi întoarce fiecare în moştenirea pe care v'am dat -o.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

et mittetis eam in hereditatem vobis et advenis qui accesserint ad vos qui genuerint filios in medio vestrum et erunt vobis sicut indigenae inter filios israhel vobiscum divident possessionem in medio tribuum israhe

Rumano

o veţi împărţi însă ca moştenire prin sorţ între voi şi între străinii cari vor locui în mijlocul vostru, acei străini cari vor naşte copii în mijlocul vostru. pe aceştia îi veţi privi ca pe nişte băştinaşi între copiii lui israel. ei să aibă moştenirea prin sorţ împreună cu voi între seminţiile lui israel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

hii sunt reges terrae quos percussit iosue et filii israhel trans iordanem ad occidentalem plagam a baalgad in campo libani usque ad montem cuius pars ascendit in seir tradiditque eam iosue in possessionem tribubus israhel singulis partes sua

Rumano

iată împăraţii pe cari i-au bătut iosua şi copiii lui israel dincoace de iordan, la apus, dela baal-gad în valea libanului pînă la muntele cel pleşuv, care se înalţă spre seir. iosua a dat ţara lor în stăpînire seminţiilor lui israel, fiecăreia i -a dat partea ei,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Latín

pater noster mortuus est in deserto nec fuit in seditione quae concitata est contra dominum sub core sed in peccato suo mortuus est hic non habuit mares filios cur tollitur nomen illius de familia sua quia non habet filium date nobis possessionem inter cognatos patris nostr

Rumano

,,tatăl nostru a murit în pustie; el nu era în mijlocul cetei celor ce s'au răsvrătit împotriva domnului, în mijlocul cetei lui core, ci a murit pentru păcatul lui, şi n'a avut fii.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,749,298,938 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo