Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
no te rongonga o pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi
Οτε δε ηκουσεν ο Πιλατος τουτον τον λογον, μαλλον εφοβηθη,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na nui atu toku riri i toku rongonga i ta ratou karanga, i enei kupu
Και ηγανακτησα σφοδρα, ακουσας την κραυγην αυτων και τους λογους τουτους.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i te rongonga ia o kingi rawiri i enei mea katoa, nui rawa tona riri
Ακουσας δε ο βασιλευς Δαβιδ παντα ταυτα τα πραγματα, εθυμωθη σφοδρα.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kotahi korerotanga a te atua, ka rua oku rongonga i tenei, no te atua te kaha
Απαξ ελαλησεν ο Θεος, δις ηκουσα τουτο, οτι η δυναμις ειναι του Θεου
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no te rongonga o te kingi i nga kupu o te ture, haea ana e ia ona kakahu
Και ως ηκουσεν ο βασιλευς τους λογους του νομου, διεσχισε τα ιματια αυτου.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi
Πλην επεβλεψεν επι την θλιψιν αυτων, οτε ηκουσε την κραυγην αυτων
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no te rongonga o iapehe kireara katoa ki nga mea katoa i mea ai nga pirihitini ki a haora
Ακουσαντες δε παντες οι κατοικοι της Ιαβεις-γαλααδ παντα οσα εκαμον οι Φιλισταιοι εις τον Σαουλ,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no te rongonga o tohu kingi o hamata kua patua e rawiri te ope katoa a hararetere kingi o topa
Ακουσας δε ο Θοου βασιλευς της Αιμαθ οτι επαταξεν ο Δαβιδ πασαν την δυναμιν του Αδαρεζερ βασιλεως της Σωβα,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na, i to ratou rongonga i te ture, ka wehea atu e ratou nga whakauru katoa i roto i a iharaira
Και ως ηκουσαν τον νομον, εχωρισαν απο του Ισραηλ παντα αλλογενη.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otira, i to ratou rongonga i tenei, tu tonu ki o ratou ngakau, a ka whakaaro kia whakamatea ratou
Οι δε ακουσαντες ετριζον τους οδοντας και εβουλευοντο να θανατωσωσιν αυτους.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, i te rongonga o ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o ihowa
Και ακουσασα η Γοθολια την φωνην του λαου συντρεχοντος, ηλθε προς τον λαον εις τον οικον του Κυριου.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, he nui a riana o nga epehi
Ακουσαντες δε και εμπλησθεντες θυμου, εκραζον λεγοντες Μεγαλη η Αρτεμις των Εφεσιων.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, i te rongonga o nga apotoro i hiruharama kua tango a hamaria i te kupu a te atua, ka tonoa atu e ratou a pita raua ko hoani ki a ratou
Ακουσαντες δε οι αποστολοι οι εν Ιεροσολυμοις οτι η Σαμαρεια εδεχθη τον λογον του Θεου, απεστειλαν προς αυτους τον Πετρον και Ιωαννην
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, i tona rongonga ko ihu o nahareta tena, ka anga ia ka karanga, ka mea, e ihu, e te tama a rawiri, kia aroha ki ahau
Και ακουσας οτι ειναι Ιησους ο Ναζωραιος, ηρχισε να κραζη και να λεγη Υιε του Δαβιδ Ιησου, ελεησον με.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
otiia, i te rongonga o ihu, ka whakahoki ki a ia, ka mea, kaua e mataku: ko te whakapono ia kia whakapono, a ka ora ia
Ο δε Ιησους ακουσας απεκριθη προς αυτον, λεγων Μη φοβου μονον πιστευε, και θελει σωθη.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ko tera i te oneone pai, ko te hunga e tika ana, e pai ana te ngakau, i te rongonga i te kupu, ka pupuri, a hua ana nga hua i runga i te manawanui
Το δε εις την καλην γην, ουτοι ειναι εκεινοι, οιτινες ακουσαντες τον λογον, κρατουσιν εν καρδια καλη και αγαθη και καρποφορουσιν εν υπομονη.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no te rongonga o nga pirihitini kua oti a rawiri te whakawahi hei kingi mo iharaira katoa, ka haere nga pirihitini katoa ki te rapu i a rawiri. a ka rongo a rawiri, a ka puta ia ki te tu i a ratou
Ακουσαντες δε οι Φιλισταιοι οτι ο Δαβιδ εχρισθη βασιλευς επι παντα τον Ισραηλ, ανεβησαν παντες οι Φιλισταιοι να ζητησωσι τον Δαβιδ. Και ο Δαβιδ ακουσας, εξηλθεν εναντιον αυτων.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a, no te rongonga o nga pirihitini kua huihui nga tama a iharaira ki mihipa, ka haere nga rangatira o nga pirihitini ki a iharaira. a, i te rongonga o nga tama a iharaira, ka wehi ratou i nga pirihitini
Οτε δε ηκουσαν οι Φιλισταιοι οτι συνηθροισθησαν οι υιοι Ισραηλ εις Μισπα ανεβησαν οι σατραπαι των Φιλισταιων κατα του Ισραηλ. Και ακουσαντες οι υιοι Ισραηλ, εφοβηθησαν απο προσωπου των Φιλισταιων.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i hopohopo hoki a herora ki a hoani, i mohio hoki ki a ia he tangata tika, he tapu, na ka ata tiaki i a ia. i tona rongonga ki a ia he nui tona pororaru; a i whakaahuareka ano ki te whakarongo ki a ia
Διοτι ο Ηρωδης εφοβειτο τον Ιωαννην, γνωριζων αυτον ανδρα δικαιον και αγιον, και διεφυλαττεν αυτον και εκαμνε πολλα ακουων αυτου και ευχαριστως ηκουεν αυτου.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
me koutou hoki tumanako ana ano koutou ki a ia, i to koutou rongonga ki te kupu o te pono, ki te rongopai o to koutou ora: a, i to koutou whakaponotanga ki a ia, na hiritia ana koutou e te wairua tapu i korerotia mai i mua
εις τον οποιον και σεις ηλπισατε, ακουσαντες τον λογον της αληθειας, το ευαγγελιον της σωτηριας σας, εις τον οποιον και πιστευσαντες εσφραγισθητε με το Πνευμα το Αγιον της επαγγελιας,
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad: