Usted buscó: kohukohu (Maorí - Japonés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Maori

Japanese

Información

Maori

kohukohu

Japanese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Maorí

Japonés

Información

Maorí

kaua e kohukohu ki te atua, kaua ano hoki e kanga ki te ariki o tou iwi

Japonés

あなたは神をののしってはならない。また民の司をのろってはならない。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na ka mea etahi o nga karaipi ki a ratou ano, e kohukohu ana tenei tangata

Japonés

すると、ある律法学者たちが心の中で言った、「この人は神を汚している」。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

he teka ianei he hunga kohukohu ratou i te ingoa pai kua whakahuatia na ki a koutou

Japonés

あなたがたに対して唱えられた尊い御名を汚すのは、実に彼らではないか。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a ka kohukohu ki a ia te hunga e haere ana ra reira, me te oioi o ratou matenga

Japonés

そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

he aha enei kupu kohukohu a tenei tangata? ko wai hei muru hara, kotahi tonu ko te atua anake

Japonés

「この人は、なぜあんなことを言うのか。それは神をけがすことだ。神ひとりのほかに、だれが罪をゆるすことができるか」。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

no ratou a haimeniu raua ko arehanera, kua tukua nei e ahau ki a hatana, kia whakaakona ai kia kaua e kohukohu

Japonés

その中に、ヒメナオとアレキサンデルとがいる。わたしは、神を汚さないことを学ばせるため、このふたりをサタンの手に渡したのである。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kia mahara ki tenei, kua tawai te hoariri, e ihowa: kua kohukohu te hunga poauau ki tou ingoa

Japonés

主よ、敵はあなたをあざけり、愚かな民はあなたのみ名をののしります。この事を思い出してください。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na ka whakakiki ratou i etahi tangata hei mea, i rongo matou i a ia e korero kohukohu ana mo mohi, mo te atua ano hoki

Japonés

そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせた。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

otira, i te mea na tenei mahi au i whai take nui ai nga hoariri o ihowa ki te kohukohu, he pono ka mate te tamaiti ka whanau nei ki a koe

Japonés

しかしあなたはこの行いによって大いに主を侮ったので、あなたに生れる子供はかならず死ぬでしょう」。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a ka puaki i tona mangai he kohukohu ki te atua, he kohukohu ki tona ingoa, ki tona nohoanga, ki te hunga hoki e noho ana i te rangi

Japonés

そこで、彼は口を開いて神を汚し、神の御名と、その幕屋、すなわち、天に住む者たちとを汚した。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

no te kitenga ia o nga hurai i te huihui, ka ki ratou i te hae, ka whakakahore ki nga mea i korerotia e paora, ka whakateka, ka kohukohu

Japonés

するとユダヤ人たちは、その群衆を見てねたましく思い、パウロの語ることに口ぎたなく反対した。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e mea ana oti koutou ki ta te matua i whakatapu ai, i tono mai ai hoki ki te ao, e kohukohu ana koe; noku i mea, ko te tama ahau a te atua

Japonés

父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na ka mohio koe ko ihowa ahau, a kua rangona e ahau au kohukohu katoa i korerotia e koe mo nga maunga o iharaira, i a koe i ki ra, kua ururua, kua homai hei kai ma tatou

Japonés

あなたがイスラエルの山々に向かって、『これは荒れはてて、われわれの食となる』と言ったもろもろのそしりを、主なるわたしが聞いたことをあなたは悟る。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ka mea a ihaia ki a ratou, ki atu ki to koutou ariki, ko te kupu tenei a ihowa, kaua e wehi i nga kupu i rongo ra koe, ki era i kohukohu mai ra nga tangata a te kingi o ahiria ki ahau

Japonés

イザヤは彼らに言った、「あなたがたの主君にこう言いなさい、『主はこう仰せられる、アッスリヤの王のしもべらが、わたしをそしった言葉を聞いて恐れるには及ばない。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e aroha hoki nga tangata ki a ratou ano, e aroha ki te moni, e whakapehapeha, e whakakake, e kohukohu, e tutu ki nga matua, kahore he whakawhetai, kahore he tapu

Japonés

その時、人々は自分を愛する者、金を愛する者、大言壮語する者、高慢な者、神をそしる者、親に逆らう者、恩を知らぬ者、神聖を汚す者、

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na hunuhunua ana nga tangata e te wera nui: a ka kohukohu ratou ki te ingoa o te atua, kei a ia nei te tikanga mo enei whiu; kihai hoki ratou i ripeneta, i hoatu i te kororia ki a ia

Japonés

人々は、激しい炎熱で焼かれたが、これらの災害を支配する神の御名を汚し、悔い改めて神に栄光を帰することをしなかった。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

mo reira korero ki te whare o iharaira, e te tama a te tangata, mea atu ki a ratou, ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa, tenei ano tetahi kohukohu a o koutou matua ki ahau, i a ratou i mahi nei i te he ki ahau

Japonés

それゆえ人の子よ、イスラエルの家に告げて言え。主なる神はこう言われる、あなたがたの先祖はまた、不信の罪を犯してわたしを汚した。

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,543,111 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo