Usted buscó: rÅ« ana te whenua whati ana te moana (Maorí - Finés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Maori

Finnish

Información

Maori

rū ana te whenua whati ana te moana

Finnish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Maorí

Finés

Información

Maorí

ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana

Finés

se on pitempi kuin maa ja laveampi kuin meri.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

i nga mahi whakamiharo ki te whenua o hama, i nga mea whakamataku ki te moana whero

Finés

ihmeitä haamin maassa, peljättäviä tekoja kaislameren rannalla.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ka kapi hoki te whenua i te matauranga ki te kororia o ihowa, ano ko nga wai e taupoki ana i te moana

Finés

sillä maa on oleva täynnä herran kunnian tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e ki ake ana te rire, kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, kahore i ahau

Finés

syvyys sanoo: `ei ole se minussa`, ja meri sanoo: `ei se ole minunkaan tykönäni`.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kia hari nga rangi, kia koa te whenua, kia haruru te moana, me nga mea e hua ana i roto

Finés

iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ngateri ana te whenua i te haruru o te horonga o papurona, rangona ana te hamama i roto i nga iwi

Finés

huuto käy: `baabel on valloitettu!` ja maa vapisee, parku kuuluu kansoissa."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Maorí

nau i rangona iho ai te whakawa i te rangi: wehi ana te whenua, whakaririka kau ana

Finés

sinä olet peljättävä, kuka kestää sinun edessäsi, kun sinä vihastut?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e whakamutua ana e ia nga whainga a te pito ra ano o te whenua: whati ana i a ia te kopere, poro pu te tao, tahuna ake e ia te hariata ki te kapura

Finés

tulkaa, katsokaa herran töitä, hänen, joka tekee hämmästyttäviä tekoja maan päällä:

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

wiri ana te whenua i a koe: kua ngatata i a koe: whakakapia ona wahi pakaru; e ru ana hoki

Finés

kun hän taisteli mesopotamian aramilaisia ja sooban aramilaisia vastaan ja jooab palasi ja voitti suolalaaksossa edomilaiset, kaksitoista tuhatta miestä.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

na ko te anahera i kitea ra e ahau e tu ana i runga i te moana i runga hoki i te whenua, whakaara ana i tona ringa matau ki te rangi

Finés

ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

i nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua

Finés

jumala on sen keskellä, ei se horju, jumala auttaa sitä jo aamun koittaessa.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ru ana te whenua i to ratou aroaro; wiri ana nga rangi: ko te ra me te marama, pouri tonu, ka mutu ano te titi o nga whetu

Finés

niitten edessä maa vapisee, ja taivaat järkkyvät; aurinko ja kuu käyvät mustiksi, ja tähdet kadottavat valonsa.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga

Finés

voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi rahabin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

kua puta nga puawai ki te whenua; kua tata te wa e korihi ai nga manu, a e rangona ana te reo o te kukupa ki to tatou whenua

Finés

kukkaset ovat puhjenneet maahan, laulun aika on tullut, ja metsäkyyhkysen ääni kuuluu maassamme.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e noho ana nga amareki i te whenua ki te tonga: ko nga hiti, ko nga iepuhi, ko nga amori, e noho ana i nga maunga: kei te taha o te moana nga kanaani e noho ana, kei te taha ano o horano

Finés

mutta kansa, joka siinä maassa asuu, on voimallista, ja kaupungit ovat lujasti varustettuja ja hyvin suuria; näimmepä siellä anakin jälkeläisiäkin.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

e kore ratou e tukino, e kore ano e whakamate puta noa i toku maunga tapu: no te mea ka kapi te whenua i te matauranga ki a ihowa, ano ko nga wai e taupoko nei i te moana

Finés

ei missään minun pyhällä vuorellani tehdä pahaa eikä vahinkoa, sillä maa on täynnä herran tuntemusta, niinkuin vedet peittävät meren.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

waiatatia ki a ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua, e te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, e o reira tini mea, e nga motu, e nga tangata e noho ana i reira

Finés

veisatkaa herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

a ka haere ia ki te whakapohehe i nga tauiwi i nga pito e wha o te whenua, i a koka raua ko makoka, e huihui ai ratou ki te taua: ko te tokomaha o ratou rite tonu ki te onepu o te moana

Finés

ja hän lähtee villitsemään maan neljällä kulmalla olevia kansoja, googia ja maagogia, kootakseen heidät sotaan, ja niiden luku on kuin meren hiekka.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

i kite ano ahau i tetahi atu anahera e haere ake ana i te rawhiti, i a ia te hiri a te atua ora; na, nui atu tona reo ki te karanga ki nga anahera tokowha, i tukua nei ma ratou e mea he kino ki te whenua, ki te moana

Finés

ja minä näin erään muun enkelin kohoavan auringonnoususta, ja hänellä oli elävän jumalan sinetti, ja hän huusi suurella äänellä niille neljälle enkelille, joille oli annettu valta vahingoittaa maata ja merta,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Maorí

i tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua

Finés

kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,785,334,319 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo