Usted buscó: salthavet (Noruego - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Norwegian

German

Información

Norwegian

salthavet

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Noruego

Alemán

Información

Noruego

alle disse slo sig sammen og drog til siddim-dalen, der hvor salthavet nu er.

Alemán

diese kamen alle zusammen in das tal siddim, wo nun das salzmeer ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

grensen mot øst var salthavet inntil jordans utløp. på nordsiden gikk grensen fra den bukt av salthavet hvor jordan løper ut.

Alemán

aber die morgengrenze ist das salzmeer bis an des jordans ende. die grenze gegen mitternacht ist von der zunge des meers, die am ende des jordans ist,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

så tok grensen over til nordsiden av fjellryggen ved bet-hogla og endte ved den nordlige bukt av salthavet, ved jordans sydende. dette var sydgrensen.

Alemán

und geht an der seite beth-hoglas, das gegen mitternacht liegt, und ihr ende ist an der zunge des salzmeers gegen mitternacht, an dem ende des jordans gegen mittag. das ist die mittagsgrenze.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

og ødemarken og jordan og landet langsmed den, fra kinnerets sjø til Ødemarks-havet - salthavet - nedenfor pisga-liene, mot øst.

Alemán

dazu das gefilde und den jordan, der die grenze ist, von kinnereth an bis an das meer am gefilde, das salzmeer, unten am berge pisga gegen morgen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Noruego

da stanset det vann som kom ovenfra, og stod som en vegg langt borte, ved byen adam, som ligger tett ved sartan, og det vann som rant ned til ødemarkens hav - salthavet - løp helt bort, og folket gikk over midt imot jeriko.

Alemán

da stand das wasser, das von oben herniederkam, aufgerichtet auf einem haufen, sehr ferne, bei der stadt adam, die zur seite zarthans liegt; aber das wasser das zum meer hinunterlief, zum salzmeer, das nahm ab und verfloß. also ging das volk hinüber, jericho gegenüber.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,967,182 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo