Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
zlokalizowanie dłużnika jest konieczne, aby orzekanie było kontradyktoryjne i aby poznać jego stan majątkowy.
dies aber ist unentbehrlich, um eine kontradiktorische entscheidung treffen und sich einen Überblick über seine vermögenslage verschaffen zu können.
ponadto fundusz majątkowy nie jest jeszcze w stanie rozpatrywać wniosków o rekompensatę w racjonalnych terminach.
darüber hinaus ist der eigentumsfonds noch nicht in der lage, die entschädigungsanträge innerhalb angemessener fristen zu bearbeiten.
podatek dochodowy i majątkowy -0,1 -0,4 -0,5 -0,6 -0,6 -
einkommen-und vermögensteuer -0,1 -0,4 -0,5 -0,6 -0,6 -
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
zgodnie z prawem konflikty interesów i stan majątkowy członków parlamentu muszą być zgłaszane, ale jedynie w ograniczonym zakresie.
interessenkonflikt und vermögenserklärung: interessenkonflikte und die vermögen von parlamentsabgeordneten müssen nach geltendem recht gemeldet werden, jedoch lediglich in begrenztem ausmaß.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
jedyną wycenę tych gruntów przed transakcją przeprowadził w dniu 21 października 2009 r. biegły rzeczoznawca majątkowy […].
die einzige gutachten über dieses grundstücks vor der transaktion von […], einem zertifizierten sachverständigen, datiert vom 21. oktober 2009.
Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
zastrzegamy sobie prawo do przekazania danych osobowych użytkownika, rozumianych jako składnik majątkowy, stronom trzecim w tego rodzaju transakcjach.
wir behalten uns das recht vor, ihre personenbezogenen informationen als vermögenswert bei einer derartigen transaktion einer drittpartei zu übertragen.
Última actualización: 2012-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
małżonkowie mogą, w każdej chwili trwania związku małżeńskiego, poddać swój małżeński ustrój majątkowy prawu innemu niż prawo dotychczas mające zastosowanie.
die ehegatten können ihren güterstand während der ehe jederzeit einem anderen recht unterwerfen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
niezależny, wykwalifikowany rzeczoznawca majątkowy lub odpowiednio upoważniony organ urzędowy wystawia świadectwo stwierdzające, że cena zakupu nie przekracza wartości rynkowej nabytej ziemi.
es muss eine bescheinigung eines unabhängigen qualifizierten schätzers oder einer ordnungsgemäß zugelassenen amtlichen stelle beigebracht werden, mit der bestätigt wird, dass der kaufpreis den marktwert nicht übersteigt.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
prawo to może być wyłączone przez państwo członkowskie tylko wtedy, gdy wierzyciel dysponuje odpowiednimi gwarancjami lub jeżeli nie są one konieczne, zważywszy na stan majątkowy spółki.
sie können dieses recht nur dann ausschließen, wenn der gläubiger bereits angemessene sicherheiten hat oder wenn diese in anbetracht des gesellschaftsvermögens nicht notwendig sind.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
jeśli chodzi o podatek majątkowy oraz od kapitału na działalność gospodarczą, to aktywa można opodatkować tylko jednokrotnie tam, gdzie są one bezpośrednio zaangażowane.
was die vermögens- und gewerbekapitalsteuer anbetreffe, so könne ein vermögenswert nur einmal der besteuerung unterliegen und sei dort zu besteuern, wo das vermögen unmittelbar eingesetzt werde.
Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
dopilnowania, by system podatkowy (w szczególności podatek od darowizn, opodatkowanie dywidend i podatek majątkowy) nie zawierał zbędnych utrudnień w przenoszeniu własności przedsiębiorstw
zu gewährleisten, dass die Übertragung von unternehmen durch besteuerung (vor allem von schenkungen, dividenden und vermögen) nicht übermäßig behindert wird;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
nadal niejasne są kryteria określające, w jakich okolicznościach zwrot mienia w naturze uznaje się za niemożliwi i w jakich przypadkach przyznać można jedynie rekompensatę. ponadto fundusz majątkowy nie jest jeszcze w stanie rozpatrywać wniosków o rekompensatę w racjonalnych terminach.
die kriterien zur festlegung, wann eine rückgabe als unmöglich gilt und in welchen fällen nur eine finanzielle entschädigung in frage kommt, sind weiterhin unklar. darüber hinaus ist der eigentumsfonds noch nicht in der lage, die entschädigungsanträge innerhalb angemessener fristen zu bearbeiten.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: