Usted buscó: wewnątrzzakładowych (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

wewnątrzzakładowych

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

udział pracowników w procesach wewnątrzzakładowych,

Alemán

die beteiligung der arbeitnehmer an innerbetrieblichen prozessen,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

projektowanie i testowanie firma caterpillar oferuje usługę testów wewnątrzzakładowych obejmującą pełną analizę dla zapewnienia prawidłowego działania uszczelnienia już za pierwszym razem.

Alemán

konzeption und prüfung caterpillar bietet für den ersteinsatz eine hauseigene prüfung, d. h. eine vollständige, moderne analyse im hinblick auf eine korrekte funktion ihrer dichtungen.

Última actualización: 2011-03-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w dziedzinie zamówień publicznych komisja podjęła prace nad uproszczeniem powiązań między przepisami regulującymi pomoc państwa a przepisami dotyczącymi rynku zamówień publicznych oraz usług wewnątrzzakładowych.

Alemán

im bereich des öffentlichen auftragswesens hat die kommission eine konsultation eingeleitet, mit der das verhältnis zwischen den vorschriften für staatliche beihilfen und den bestimmungen zum öffentlichen auftragswesen sowie der regelung für im inhouse-betrieb erbrachten dienstleistungen geklärt werden soll.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

w tym kontekście należy promować programy wysokiej jakości szkoleń wewnątrzzakładowych zgodnie z zasadami i metodami europejskiego sojuszu na rzecz przygotowania zawodowego oraz proponowanych ram jakości dla staży.

Alemán

in dieser hinsicht sollten hochwertige innerbetriebliche ausbildungsprogramme gefördert werden, die den grundsätzen und verfahren der europäischen ausbildungsallianz und des vorgeschlagenen qualitätsrahmens für praktika entsprechen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

przyuczanie do zawodu niesie ze sobą liczne korzyści dla pracodawców; zalicza się do nich lepsze dopasowywanie umiejętności za sprawą szkoleń wewnątrzzakładowych, nową wiedzę i perspektywy.

Alemán

lehrlingsausbildungen bieten den arbeitgebern eine reihe von vorteilen, darunter bessere deckung des qualifikationsbedarfs durch die ausbildung im unternehmen, neues wissen und perspektiven.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

większy udział osób starszych w szkoleniach (podnoszenie kwalifikacji osób po 40. roku życia, zachęty służące uzupełnieniu braków związanych z udziałem w szkoleniach wewnątrzzakładowych, szczególnie dla osób o niskich kwalifikacjach);

Alemán

stärkere beteiligung Älterer an weiterbildung (qualifikationsoffensive 40+, anreize zum abbau mangelnder partizipation an innerbetrieblicher weiterbildung insbesondere gering qualifizierter);

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

(57) zgodnie z ekspertyzą firmy dr. zimmermann%amp% partner obroty beneficjenta wykazywały trwałą tendencję spadkową od 1994 r. ekspertyza przewidywała jednak, że w kolejnym roku obroty ponownie wzrosną. nie wyjaśniono tej oczekiwanej zmiany, pomimo iż zależało od niej przywrócenie rentowności. według sekcji 3.2.2. lit. i) wytycznych z 1994 r. należy "doprowadzić do poprawy rentowności przedsiębiorstwa […], w szczególności poprzez przeprowadzenie odpowiednich działań wewnątrzzakładowych przewidzianych w planie restrukturyzacyjnym. czynniki zewnętrzne, jak na przykład wyższe ceny […], należy uwzględnić wyłącznie, jeśli prognozy rynkowe, z których je zaczerpnięto, są ogólnie uznane". ponieważ powyższa przesłanka nie została spełniona, komisja nie podziela stanowiska, że środek pomocowy w formie poręczenia prowadzi do przywrócenia rentowności.

Alemán

(57) nach dem bericht von dr. zimmermann%amp% partner ist der umsatz des begünstigen unternehmens seit 1994 stetig zurückgegangen. dennoch solle, so der bericht, der umsatz im folgenden jahr wieder steigen. eine erklärung für diese erwartete entwicklung wird jedoch nicht gegeben, obwohl die wiederherstellung der rentabilität von dieser trendwende abhing. nach nummer 3.2.2 i der leitlinien von 1994 muss "die verbesserung der wirtschaftlichkeit des unternehmens (…) vor allem durch entsprechende unternehmensinterne maßnahmen herbeigeführt werden, die in dem umstrukturierungsplan aufgeführt sind. externe faktoren wie höhere preise (…) dürfen nur berücksichtigt werden, wenn die betreffenden marktprognosen allgemein anerkannt werden." da diese voraussetzung nicht erfüllt ist, ist die kommission nicht der auffassung, dass die beihilfe in form einer bürgschaft zu einer wiederherstellung der rentabilität führt.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,753,478,872 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo