Usted buscó: zachowujący (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

zachowujący

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

bank zachowujący dobre aktywa

Alemán

gesunde bank

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

ale prawdziwą odpowiedzią jest implementacja systemów uwierzytelniania na poziomie aplikacji, żeby dobrze zachowujący się użytkownicy mogli trzymać z dala tych źle zachowujących się.

Alemán

die wirkliche antwort ist natürlich, eine benutzeranmeldung zu implementieren, so dass man die netten reinlassen und die bösen aussperren kann.

Última actualización: 2009-12-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

evarrest jest dostarczany w sterylnych opakowaniach i gotowy do użycia, w związku z tym należy się z nim obchodzić w sposób zachowujący jego sterylność w warunkach aseptycznych.

Alemán

evarrest wird gebrauchsfertig in steriler verpackung geliefert und ist unter aseptischen bedingungen mit sterilen techniken zu handhaben.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

w przypadkach kryzysu lub restrukturyzacji przedsiębiorstwa, w których strony układu zbiorowego oceniają sytuację i działają w porozumieniu ze sobą, pracownicy zachowujący zatrudnienie i wynagrodzenia oraz zainteresowani utrzymaniem swoich miejsc pracy mogą przejściowo wspierać przedsiębiorstwo.

Alemán

in sanierungs- und krisenfällen, die durch die tarifvertrags­parteien festgestellt und betreut werden, können arbeitnehmer, die ihren arbeitsplatz und ihren lohn behalten, aus interesse am erhalt ihres arbeitsplatzes ihr unternehmen - vorüber­gehend - unterstützen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

należy zatem zaplanować działania w sposób zachowujący stymulujące konkurencję efekty swobodnego przepływu, od których zależą korzyści gospodarcze dla konsumentów, przy jednoczesnej ochronie konsumentów przed ryzykiem dla ich zdrowia, bezpieczeństwa i innymi zagrożeniami.

Alemán

die maßnahmen müssen daher die wettbewerbsanreize der verkehrsfreiheiten wahren, die wirtschaftliche vorteile für die verbraucher bringen, sie müssen aber gleichzeitig letztere auch vor gesundheits‑ sicherheits‑ und anderen risiken bewahren.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

twaróg (inny niż w postaci proszku) zawierający do 30 % masy dodanego cukru i owoców jest uważany za produkt zachowujący cechy twarogu i klasyfikuje się w niniejszych podpozycjach.

Alemán

quark/topfen (anderer als in pulferform) mit zusatz von zucker und früchten behält seinen charakter als quark/topfen im sinne dieser unterpositionen, wenn der gesamtgehalt an zucker und früchten 30 ght nicht überschreitet.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

1. do celów niniejszego rozdziału termin "sad" oznacza jednolity i spoisty areał, obsadzony drzewami orzechowymi, nieprzecięty przez inne uprawy bądź plantacje i zachowujący geograficzną ciągłość.

Alemán

1. für die zwecke dieses kapitels bedeutet "obstanlage" eine homogene und geschlossene mit schalenobstbäumen bepflanzte fläche, die keine anderen kulturen oder pflanzungen umfasst und geografisch zusammenhängend ist.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

(16) w celu ustalenia, czy wnoszenie przez władze publiczne kapitału do przedsiębiorstw do nich należących zawiera w sobie elementy pomocy, przyjętym kryterium jest zasada "prywatnego inwestora w gospodarce rynkowej" [15]. zgodnie z tą zasadą, przyznanie finansowania lub udzielenie gwarancji finansowania danemu przedsiębiorstwu nie jest uznawane za udzielenie pomocy pod warunkiem że w tych samych okolicznościach, w warunkach gospodarki rynkowej, racjonalnie zachowujący się przedsiębiorca wniósłby niezbędne fundusze.

Alemán

(16) damit festgestellt werden kann, ob staatliche kapitalzuführungen an unternehmen, die dem staat bereits gehören, beihilfeelemente enthalten, wird nach dem grundsatz des "marktwirtschaftlich handelnden privaten kapitalgebers"(15) verfahren. demzufolge gelten darlehen oder bürgschaften zugunsten eines unternehmens nicht als beihilfe, wenn ein privater, marktwirtschaftlich handelnder kapitalgeber unter den gleichen umständen die entsprechenden mittel ebenfalls bereitgestellt hätte.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,900,851 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo