Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
niniejszy komunikat jest odzwierciedleniem tego zobowiązania.
mit der vorliegenden mitteilung wird diese absichtserklärung konkret umgesetzt.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
artykuł 4 ust. 5 rozporządzenia jest odzwierciedleniem tej deklaracji.
dieser erklärung findet ihren niederschlag in artikel 4 absatz 5 der verordnung.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
jest ono obecnie odzwierciedleniem kryzysu społecznego i socjalnego.
sie sind heute die ausprägung einer sozialen und gesellschaftlichen krise.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
6.2 ogólnounijne prawodawstwo jest odzwierciedleniem tego drugiego przekonania.
6.2 die europaweite rechtsetzung widerspiegelt, dass der letztere standpunkt vertreten wird.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zalecenia te są odzwierciedleniem programu społeczno-gospodarczego komisji.
diese empfehlungen spiegeln das wirtschafts- und sozialpolitische programm der kommission wider.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
niniejsze sprawozdanie jest odzwierciedleniem stanu na koniec kwietnia 2006 r.
dieser bericht beruht auf dem stand der entwicklungen ende april 2006.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
odzwierciedleniem tego jest zwiększenie liczby projektów finansowanych w ostatnich latach.
entsprechend diesem anstieg nahm auch die zahl der projekte zu, die in den letzten jahren finanziert wurden.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dobra sytuacja finansowa spółki jest odzwierciedleniem odporności jej modelu biznesu.
die kontinuierliche finanzielle solidität eines unternehmens hängt von der belastbarkeit seines geschäftsmodells ab.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
do pewnego stopnia jest to odzwierciedleniem preferencji kulturowych i krajowych oraz wyborów konsumentów.
in gewissem umfang spiegelt dies die kulturellen und nationalen präferenzen und die wahl der verbraucher wider.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
w ten sposób rezerwy programowe są również odzwierciedleniem wartości programów już wyprodukowanych.
die programmrücklagen geben somit aufschluss auch über den wert der bereits produzierten sendungen.
Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
istnieją tam chlubne tradycje hodowli zwierząt i rzemiosła, które jest odzwierciedleniem lokalnego folkloru.
in der viehzucht und im handwerk gibt es stolze traditionen, die sich auch in der lokalen folklore widerspiegeln.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
było to odzwierciedleniem nie tylko sytuacji globalnej, ale także spowolnienia procesu reform w tych krajach.
obgleich sich dies mit der internationalen situation deckt, illustriert es zugleich auch die verlangsamung des reformprozesses in diesen ländern.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dlatego też porównanie z grp 20–49 nie będzie odzwierciedleniem rzeczywistej ekonomicznej wartości produktu.
ein vergleich der zahlen für die grp-kategorie 20-49 werde der wirtschaftlichen realität des produktes daher nicht gerecht.
Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bardziej stopniowa niż w poprzednim programie korekta w okresie 2006-2008 jest odzwierciedleniem nieco mniejszego wzrostu pkb.
die im vergleich zur letzten programmfortschreibung allmählichere anpassung im zeitraum 2006-2008 geht auf das etwas niedrigere bip-wachstum zurück.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
3.5.6 wzrost cen jest odzwierciedleniem nowej równowagi rynkowej, która jest wynikiem wielu różnorodnych czynników.
3.5.6 der preisanstieg spiegelt das neue marktgleichgewicht wider, das durch viele verschiedene faktoren entstanden ist.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1. w odniesieniu do przetworów mlecznych zawierających dodatek cukru kwota refundacji odpowiada sumie następujących składników będących odzwierciedleniem:
(1) für gezuckerte milcherzeugnisse beläuft sich die erstattung auf die summe der folgenden elemente:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
jest najlepszym odzwierciedleniem strukturypaƒstw cz∏onkowskich, których przedstawiciele regularniespotykajà si´ w jej ramach na szczeblu ministerialnym.
er verkörpert die mitgliedstaaten, deren vertreter regelmäßig auf ministerebene zusammentreten.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
forum „click it!” jest odzwierciedleniem długotrwałego zaangażowania ekes-u na rzecz integracyjnego i sprawiedliwego społeczeństwa informacyjnego.
das "click it!"-forum stellt wieder einmal den anhaltenden einsatz des ewsa für eine integrative und gerechte informationsgesellschaft unter beweis.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
4.3 odzwierciedleniem tej sytuacji są trudności, z jakimi obecnie boryka się euro, waluta „niepełna” w swym charakterze.
4.3 die derzeitigen schwierigkeiten des euro – einer im kern "unvollständigen" währung – spiegeln diese situation wider.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
tablica 2_instytucje kredytowe( stany) jest odzwierciedleniem odpowiedniej kwartalnej tablicy 2 z rozporządzenia ebc/ 2001/13.
die tabelle 2_kreditinstitute( bestände) entspricht der vierteljährlichen tabelle 2 der verordnung ezb/ 2001/13.
Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 6
Calidad: