Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
analiza nie udowodniła jednak, że niedociągnięcia owe występowałyby regularnie.
die analyse lieferte aber keinerlei anhaltspunkte dafür, dass es sich um regelmäßige engpässe handelte.
Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nadal występowałyby przeszkody w transnarodowej mobilności młodych wolontariuszy i niespełnione pozostałyby oczekiwania zainteresowanych stron i większości europejskiej młodzieży.
hindernisse für die grenzüberschreitende mobilität junger freiwilliger würden weiter bestehen bleiben, und die erwartungen der betroffenen akteure – und vieler junger menschen in europa – würden enttäuscht werden.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ograniczenie przekazów reklamowych poprzez wprowadzenie zakazu reklam dotyczących telefonii komórkowej, w których występowałyby osoby młode lub nieletnie;
beschränkung der werbung und verbot von werbebotschaften, in denen jugendliche und kinder für mobiltelefone werben;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
stosując leczenie produktem pegasys w skojarzeniu z rybawiryną u małp nie obserwowano żadnych nowych objawów, które nie występowałyby wcześniej w przypadku podawania każdego z leków osobno.
pegasys hat bei der anwendung in kombination mit ribavirin an affen keine effekte hervorgerufen, die nicht bereits mit den einzelnen substanzen beobachtet wurden.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ponadto komisja dysponowała wystarczającymi dowodami prima facie, że w przypadku zlikwidowania środka przeciwdziałającego obejściu, praktyki obchodzenia cła nie byłyby kontynuowane lub nie występowałyby ponownie.
ferner lagen der kommission hinreichende anscheinsbeweise dafür vor, dass bei einem außerkrafttreten der antiumgehungsmaßnahme die umgehungspraktiken nicht anhalten bzw. nicht erneut auftreten würden.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(136) ponadto stwierdzono, iż proponowane kategorie omawianego produktu w odniesieniu do których zaproponowano zobowiązanie były niewłaściwe, ponieważ w ramach każdej z nich występowałyby istotne różnice cen.
(136) ferner wurde festgestellt, dass die vorgeschlagenen kategorien der betroffenen ware, für eine verpflichtung angeboten wurde, nicht geeignet waren, da innerhalb jeder einzelnen kategorie erhebliche preisunterschiede bestuenden.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(136) ponadto stwierdzono, iż proponowane kategorie omawianego produktu w odniesieniu do których zaproponowano zobowiązanie były niewłaściwe, ponieważ w ramach każdej z nich występowałyby istotne różnice cen. ponadto proponowane ceny nie wykluczałyby szkodliwego dumpingu.
(136) ferner wurde festgestellt, dass die vorgeschlagenen kategorien der betroffenen ware, für eine verpflichtung angeboten wurde, nicht geeignet waren, da innerhalb jeder einzelnen kategorie erhebliche preisunterschiede bestuenden. außerdem würde das schädigende dumping durch die vorgeschlagenen preise nicht beseitigt.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: