De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
wyraża się to przez demokratyczne współistnienie państw członkowskich i instytucji europejskich.
lásce ke svobodě, kterou projevili lidé ve střední a východní evropě, vděčíme za to, že nepřirozené rozdělení evropy je nyní s konečnou platností věcí minulosti.
działalność pod pewnymi warunkami zezwala na współistnienie nazw homonimicznych (jednobrzmiących).
Činnost článků 43 es, 49 es, 81 es a 86 es, jakož i zásad zákazu diskriminace, transparentnosti a rovného zacházení.
współistnienie modelu programowania i podejścia subwencyjnego wpłynęło na zwiększenie stopnia złożoności i wzrost kosztów
současná existence modelu programování a přístupu zaměřeného na dotace zvýšila složitost a náklady
tym samym współistnienie kilku właściwych sądów, bez ustanawiania hierarchii między nimi, jest dopuszczalne.
vzhledem k´tomu, že účelem režimu doručování v´rámci společenství je řádné fungování vnitřního trhu, nelze soudní spolupráci stanovenou v´článku 65´es a´nařízení č.´1348/2000 omezit pouze na soudní řízení.
współistnienie to często nierozpoznane jednoczesne występowanie problemów narkotykowych i zaburzeń psychicznych u tej samej osoby.
(1) http://isadora.advsh.net/ u klientů užívajících opiáty 3,5:1, i když ženy tvoří vyšší podíl klientů užívajících opiáty v severských zemích (např.
29 ustalanie dawki u tych pacjentów powinno być prowadzone ostrożnie ze względu na możliwe współistnienie zaburzeń czynności nerek.
titraci dávky je třeba u těchto pacientů provádět opatrně s ohledem na současně přítomnou poruchu funkce ledvin.
współistnienie dwóch podstaw prawnych wymagających zastosowania różnych zasad w odniesieniu do tego samego działania pociągało za sobą niespójność.
souběžně existující dva právní základy s různými pravidly pro stejnou akci nezajišťují vzájemné propojení.
pokojowe współistnienie sudanu i sudanu południowego jako dwóch stabilnych i bogatych państw posiadających solidne i odpowiedzialne struktury polityczne;
mírové soužití súdánu a jižního súdánu jakožto dvou životaschopných a prosperujících států se silnými a odpovědnými politickými strukturami;
4 – nasza grupa długo zastanawiała się nad sposobem uniknięcia negatywnego wpływu różnorodności językowej na harmonijne współistnienie społeczeństw europejskich.
5. – naše poradní skupina se nezabývala výslovně účinky jazykové rozmanitosti na fungování institucí společenství.
w przypadku innych systemów i usług właściwe kryteria dotyczące współużytkowania częstotliwości, umożliwiające ich współistnienie, mogą opierać się na ustaleniach krajowych.
u jiných systémů a služeb se mohou vhodná kritéria pro sdílení zakládat na zvážení jednotlivých států.
współistnienie nazwy zarejestrowanej i identycznej nazwy niezarejestrowanej nie może trwać dłużej niż piętnaście lat, a po upływie tego okresu nazwa niezarejestrowana nie może być dłużej używana.
současná existence zapsaného názvu a dotyčného totožného nezapsaného názvu nesmí překročit maximální období patnácti let, po jehož uplynutí se nezapsaný název přestane používat.
3.1 turystyka jest dziedziną gospodarki promującą pokój, wspierającą integrację między narodami i ułatwiającą w ten sposób pokojowe współistnienie charakteryzujące się tolerancją i wzajemnym szacunkiem.
3.1 cestovní ruch je odvětvím, které podporuje mír a integraci národů a tak umožňuje mírovou koexistenci na základě zásad tolerance a vzájemné úcty.
sprawozdanie nr 100 komitetu ds. Łączności elektronicznej zawiera właściwe kryteria dotyczące współużytkowania częstotliwości, umożliwiające współistnienie z innymi systemami i usługami w tych samych lub sąsiednich zakresach częstotliwości.
ve zprávě ecc č. 100 byla vypracována vhodná kritéria pro sdílení a společnou existenci systémů a služeb v témže pásmu a v přilehlých pásmech.
w ustawie z dnia 2 maja 1976 r. niemcy potwierdziły ponownie szczególne traktowanie wódki zbożowej kornbranntwein, zachowując współistnienie dwóch różnych instytucji organizacji rynku – bfb i dkv.
zákonem ze dne 2. května 1976 německo znovu potvrdilo zvláštní úpravu pro obilnou pálenku zachováním spoluexistence dvou různých institucí organizace trhu – bfb a dkv.
a) niezależnie od przepisów rozdziału i niniejszego tytułu udzielenie zgody na współistnienie starych i nowych winorośli przez określony okres czasu, który nie może być dłuższy niż 3 lata; lub
a) povolení souběžné existence staré a nové vinice během pevně stanoveného období ve výši nejvýše 3 let, aniž jsou dotčena ustanovení kapitoly i této hlavy, nebo
właściwe kryteria dotyczące współużytkowania częstotliwości, umożliwiające współistnienie niektórych systemów, zostały opracowane przez komitet ds. Łączności elektronicznej (ecc) w raporcie nr 45.
ve zprávě č. 45 výboru pro elektronické komunikace (ecc) byla vypracována vhodná kritéria pro sdílení mezi některými systémy.