Usted buscó: chleb (Polaco - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Griego

Información

Polaco

chleb

Griego

Ψωμί

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Polaco

chleb świętojański

Griego

σπόρος χαρουπιού

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

chleb i bułki

Griego

Άρτος και αρτίδια

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Polaco

12121010 -chleb świętojański" -

Griego

//////1212 10 10 //Χαρούπια» ////

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

(orzechy i chleb świętojański)

Griego

(1) ΕΕ l 387 της 31. 12. 1992, σ. 1.(2) ΕΕ l 22 της 31. 1. 1995, σ. 1.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb i zboża, warzywa, itp.

Griego

Ψωί και δηητριακά, λαχανικά, κλpi.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb świętojański (szarańczyn strąkowy)

Griego

Χαρούπια (carob)

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb świętojański (st johns bread)

Griego

Χαρούπια

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb świętojański objęty kodem cn 12129200.

Griego

χαρούπια του κωδικού ΣΟ 12129200.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze i inne wyroby piekarnicze

Griego

Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής, ζαχαρώδη παρασκευάσματα ή προϊόντα μπισκοτοποιίας

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

wyroby cukiernicze, chleb, ciasta, ciastka, herbatniki lub inne wyroby piekarnicze

Griego

Προϊόντα ζαχαροπλαστικής, αρτοποιίας, ζαχαρώδη παρασκευάσματα ή προϊόντα μπισκοτοποιίας

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

następnie zjeść coś, co na dłużej podniesie stężenia glukozy we krwi (np. chleb).

Griego

σε σακχάρου του αίματός σας (π. χ. ψωμί).

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Polaco

grupa 2.4: chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby cukiernicze

Griego

Κατηγορία 2.4: προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαρώδη προϊόντα, προϊόντα μπισκοτοποιίας και άλλα είδη αρτοποιού.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

"— orzechy, świeże lub suszone, oraz chleb świętojański, od dnia 1 września do dnia 31 sierpnia."

Griego

«-οι νωποί ή ξηροί καρποί με κέλυφος και τα χαρούπια από την 1η Σεπτεμβρίου μέχρι τις 31 Αυγούστου.»

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

do końca xvii wieku placek, który spożywało się jak chleb, nazywano chlebem-podpłomykiem lub chlebem typu podpłomyk.

Griego

Έως τα τέλη του 17ου αιώνα, η γαλέτα, που καταναλωνόταν σαν ψωμί, ονομαζόταν πιτόψωμο ή ψωμί τύπου πίτας.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

klasa 2.4: chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie — rurki waflowe

Griego

Κλάση 2.4: Προϊόντα αρτοποιίας, ζαχαροπλαστικής, ζαχαρώδη παρασκευάσματα ή προϊόντα μπισκοτοποιίας — τυλιχτές γκοφρέτες.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

3. rodzaj produktu:klasa 2.4: chleb, ciasto, ciastka, wyroby cukiernicze, herbatniki i inne wyroby piekarskie

Griego

4. Συγγραφή υποχρεώσεων (σύνοψη των απαιτήσεων του άρθρου 4, παράγραφος 2)

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb niezawierający dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierający w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

Griego

Ψωμί στο οποίο δεν έχουν προστεθεί μέλι, αβγά, τυριά ή καρποί διάφοροι, και του οποίου η επί ξηρού περιεκτικότητα σε ζάχαρη και λιπαρές ύλες δεν υπερβαίνει το 5 % κατά βάρος για καθένα χωριστά

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

12121010 -chleb świętojański -3. jeśli zachodzi taka potrzeba, lata gospodarcze w odniesieniu do produktów wymienionych w ust. 2 są ustalane według procedury ustanowionej w art. 46.

Griego

2. Δεν υπόκεινται στην υποχρέωση τηρήσεως των προτύπων εντός της περιοχής παραγωγής:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

chleb żytni z mąki zawierającej ≥ 50 % żyta (mąka żytnia razowa, całe lub pęknięte ziarna i płatki żytnie) i ≤ 30 % pszenicy; oraz ≤ 4 % dodatku cukru, ale bez dodatku tłuszczu.

Griego

Ψωμί σίκαλης με αλεύρι που περιέχει ≥ 50 % (αλεύρι σίκαλης ολικής άλεσης, ολόκληρα ή θραυσμένα σπέρματα σίκαλης και νιφάδες σίκαλης) και ≤ 30 % σιτάρι και με ≤ 4 % πρόσθετη ζάχαρη αλλά όχι πρόσθετο λίπος.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,783,230,527 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo