Usted buscó: оспаривалось (Ruso - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Russian

Spanish

Información

Russian

оспаривалось

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Ruso

Español

Información

Ruso

Это исключение оспаривалось в судах.

Español

esta excepción ha sido impugnada ante los tribunales.

Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

Данное отдельное решение сторонами не оспаривалось.

Español

las partes no se opusieron a esta decisión.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

741. Право на забастовку в секторе образования никогда не оспаривалось.

Español

741. nunca se ha cuestionado el derecho a la huelga de los trabajadores del sector de la enseñanza.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

В последние годы не было случая, чтобы решение Генерального секретаря оспаривалось.

Español

en los últimos años no se ha producido ningún caso de desacuerdo con la decisión del secretario general.

Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Ruso

Утверждение СНО о том, что они были убиты в бою, оспаривалось некоторыми свидетелями.

Español

la afirmación de la fdn, de que resultaron muertos en combate, fue desmentida por las declaraciones de algunos testigos.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

17. В течение последних десяти лет большинство выборов либо прерывалось, либо оспаривалось.

Español

la mayoría de los procesos electorales celebrados en los 10 últimos años, no se han celebrado con normalidad o han sido impugnados.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

93. Председатель повторяет, что его решение остается в силе, поскольку оно не оспаривалось.

Español

el presidente reitera que su decisión es válida, dado que no ha sido cuestionada.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

Однако решение от 6 октября 1961 года никогда не оспаривалось и, следовательно, стало окончательным.

Español

en cambio, la sentencia de 6 de octubre de 1961 no fue nunca recurrida y por lo tanto se convirtió en definitiva.

Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

Действительно, как представляется, до настоящего времени еще не было случая, когда такое предположение оспаривалось.

Español

de hecho, parece que no hay ningún caso hasta ahora en que se haya dejado sin efecto la presunción.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

В этой связи Суд отметил, что возникновение спора в результате решений немецких судов по вышеназванному делу не оспаривалось.

Español

la corte indicó al respecto que no se dudaba de que la controversia hubiese sido provocada por las decisiones de los tribunales alemanes en la causa citada.

Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

Было подано еще ходатайство о приостановлении исполнения приказа о выдворении, в котором также оспаривалось решение об ОРДВ от 30 июня 2006 года.

Español

se presentó una nueva solicitud de suspensión de la ejecución de esa medida, por la que se impugnaba también la decisión sobre la evaluación previa de los riesgos inherentes a la devolución, de 30 de junio de 2006.

Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

27. За рассматриваемый период была подана только одна жалоба от 18 октября 2002 года, в которой оспаривалось решение Швейцарии о выдаче.

Español

27. durante el período que se examina sólo se presentó una solicitud, el 18 de octubre de 2002, por la que se impugnaba una decisión de suiza que autorizaba una extradición.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

Право членов Суда на пенсионное пособие, которое давало бы гарантированный доход, признается со времен Лиги Наций и никогда не оспаривалось.

Español

el derecho de los miembros de la corte a percibir una pensión que garantice unos ingresos se viene reconociendo desde la época de la sociedad de las naciones y nunca se ha puesto en tela de juicio.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

2.5 21 августа 1996 года ЦДК направил государственному прокурору Виборга жалобу, в которой оспаривалось принятое полицейским управлением решение о признании критерия гражданства законным.

Español

2.5 el 21 de agosto de 1996 el drc presentó una denuncia ante el fiscal del estado de viborg, en la que impugnaba la decisión del departamento de policía, que consideraba legítimo el criterio de la nacionalidad.

Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

В марте 1997 года центральное правительство направило заявление в Верховный суд Гувахати, в котором оспаривалось право правительства Манипура назначать судебное расследование по делу о смерти Канджугама Оджита Сингха.

Español

en marzo de 1997 el gobierno central pidió al tribunal supremo de guwahati que impugnara el derecho del gobierno de manipur a ordenar la investigación judicial de la muerte de kankjugam ojit singh.

Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

В ряде стран отсутствие полномочий, уже закрепленных в законодательстве, привело к возникновению судебных дел, в которых оспаривалось право проектной компании требовать уплаты цены за предоставляемую услугу.

Español

en algunos países la ausencia de esa autorización legal previa ha dado lugar a que el derecho de la compañía del proyecto para reclamar el pago de un precio por el servicio prestado sea discutido ante los tribunales.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

Министр здравоохранения и социального обеспечения утверждает, что закрытие каждого приюта должно тщательно координироваться с министерством юстиции, поскольку в прошлом были случаи, когда их закрытие успешно оспаривалось.

Español

el ministerio de bienestar social informó de que toda operación de clausura debe coordinarse cuidadosamente con el ministerio de justicia ya que ha habido intentos fallidos en el pasado debido a cambios en las leyes.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

14. После того как Суд установил общие принципы, касающиеся методов проведения обычного расследования, он рассмотрел каждый из конкретных методов ведения допроса, которое оспаривалось заявителями по этому делу.

Español

14. tras formular los principios generales de una investigación razonable, que se señalan en párrafos anteriores, el tribunal examinó cada uno de los métodos de interrogación impugnados por los peticionarios.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

23. По мнению Рабочей группы, упомянутые источником предполагаемые процедурные нарушения, большинство которых оспаривалось правительством, не являются столь вопиющими, чтобы они могли придавать лишению свободы произвольный характер.

Español

23. el grupo de trabajo opina que las presuntas irregularidades del procedimiento mencionadas por la fuente, muchas de las cuales han sido impugnadas por el gobierno, no son de una gravedad tal que confiera a la privación de libertad un carácter arbitrario.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Ruso

В отношении права обвиняемого на собственную защиту конституционный суд недавно вынес определение, в котором указано, что это право не противоречит Пакту, причем это определение не оспаривалось ни в Комиссии по правам человека, ни в Суде по правам человека в Страсбурге.

Español

con respecto al derecho de un acusado a defenderse personalmente, el tribunal constitucional dictaminó hace poco que este derecho no transgrede el pacto, y no se ha presentado ninguna apelación ante el comité de derechos humanos ni ante el tribunal de derechos humanos de estrasburgo.

Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,577,201 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo