Usted buscó: lincura koren (Serbio - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Serbio

Alemán

Información

Serbio

lincura koren

Alemán

lincura wurzel

Última actualización: 2019-09-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

lincura

Alemán

lincurs

Última actualización: 2023-03-19
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

lincura

Alemán

lincura

Última actualización: 2021-04-28
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

sladok koren

Alemán

süßholzwurzel

Última actualización: 2022-03-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

bezbožnik želi obranu oda zla, ali koren pravednih daje je.

Alemán

des gottlosen lust ist, schaden zu tun; aber die wurzel der gerechten wird frucht bringen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

neæe se èovek utvrditi bezbožnošæu, a koren pravednih neæe se pomaæi.

Alemán

ein gottlos wesen fördert den menschen nicht; aber die wurzel der gerechten wird bleiben.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

ako i ostari u zemlji koren njegov i u prahu izumre panj njegov,

Alemán

ob seine wurzel in der erde veraltet und sein stamm im staub erstirbt,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

koren moj pružaše se kraj vode, rosa bivaše po svu noæ na mojim granama.

Alemán

meine wurzel war aufgetan dem wasser, und der tau blieb über meinen zweigen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

i beše lep velièinom svojom i dužinom grana svojih, jer mu koren beše kod velike vode.

Alemán

er hatte schöne, große und lange Äste; denn seine wurzeln hatten viel wasser.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

nego bi trebalo da kažete: zašto ga gonimo? kad je koren besede u meni.

Alemán

wenn ihr sprecht: wie wollen wir ihn verfolgen und eine sache gegen ihn finden!

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

ako je kvasac svet, to je i testo; i ako je koren svet, to su i grane.

Alemán

ist der anbruch heilig, so ist auch der teig heilig; und so die wurzel heilig ist, so sind auch die zweige heilig.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

toga radi bog æe te poraziti sasvim, izbaciæe te i išèupaæe te iz stana, i koren tvoj iz zemlje živih.

Alemán

darum wird dich gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner hütte reißen und aus dem lande der lebendigen ausrotten. (sela.)

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

ja isus poslah andjela svog da vam ovo posvedoèi u crkvama. ja sam koren i rod davidov, i sjajna zvezda danica.

Alemán

ich, jesus, habe gesandt meinen engel, solches zu bezeugen an die gemeinden. ich bin die wurzel des geschlechts david, der helle morgenstern.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

i opet isaija govori: biæe koren jesejev, i koji ustane da vlada nad neznabošcima u onog æe se uzdati neznabošci.

Alemán

und abermals spricht jesaja: "es wird sein die wurzel jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die heiden; auf den werden die heiden hoffen."

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Serbio

i prvenci siromaški nahraniæe se, i ubogi æe poèivati bez straha; a tvoj æu koren umoriti gladju, i ostatak tvoj on æe pobiti.

Alemán

denn die erstlinge der dürftigen werden weiden, und die armen sicher ruhen; aber deine wurzel will ich mit hunger töten, und deine Übriggebliebenen wird er erwürgen.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

gledajte da ko ne ostane bez blagodati božije: da ne uzraste kakav koren gorèine, i ne uèini pakost, i tim da se mnogi ne opogane.

Alemán

und sehet darauf, daß nicht jemand gottes gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere wurzel aufwachse und unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

zato kao što oganj proždire strnjiku i slama nestaje u plamenu, tako æe koren njihov biti kao trulež i cvet njihov otiæi æe kao prah, jer odbaciše zakon gospoda nad vojskama i prezreše reè sveca izrailjevog.

Alemán

darum, wie des feuers flamme stroh verzehrt und die lohe stoppeln hinnimmt, also wird ihre wurzel verfaulen und ihre blüte auffliegen wie staub. denn sie verachten das gesetz des herrn zebaoth und lästern die rede des heiligen in israel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

iz jefrema izidje koren njihov na amalike; za tobom beše venijamin s narodom tvojim; od mahira izidjoše koji postavljaju zakone, a od zavulona pisari.

Alemán

aus ephraim die, so ihre wurzel haben in amalek, und nach dir benjamin in deinem volk; von machir zogen gebieter herab und von sebulon, die den führerstab hielten.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

i jedan od starešina reèe mi: ne plaèi, evo je nadvladao lav, koji je od kolena judinog, koren davidov, da otvori knjigu i razlomi sedam peèata njenih.

Alemán

und einer von den Ältesten spricht zu mir: weine nicht! siehe, es hat überwunden der löwe, der da ist vom geschlecht juda, die wurzel davids, aufzutun das buch und zu brechen seine sieben siegel.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Serbio

jer iznièe pred njim kao šibljika, i kao koren iz suve zemlje; ne bi oblièja ni lepote u njega; i videsmo ga, i ne beše ništa na oèima, èega radi bismo ga poželeli.

Alemán

denn er schoß auf vor ihm wie ein reis und wie eine wurzel aus dürrem erdreich. er hatte keine gestalt noch schöne; wir sahen ihn, aber da war keine gestalt, die uns gefallen hätte.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,790,250,092 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo