Usted buscó: kumwambia (Suajili - Turco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Swahili

Turkish

Información

Swahili

kumwambia

Turkish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Suajili

Turco

Información

Suajili

nasi tukamfunulia musa kumwambia: tupa fimbo yako.

Turco

biz de musa'ya "sen de asânı bırakıver." diye vahyettik.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

filipo akaenda akamwambia andrea, nao wawili wakaenda kumwambia yesu.

Turco

filipus gitti, bunu andreasa bildirdi. andreas ve filipus da gidip İsaya haber verdiler.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Suajili

na tulimfunulia musa walipo muomba maji watu wake kumwambia: lipige hilo jiwe kwa fimbo yako.

Turco

halkı kendisinden su istediği zaman musa'ya, "asan ile taşa vur," diye vahyettik.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

yesu akamwonea huruma, akanyosha mkono wake, akamgusa na kumwambia, "nataka, takasika!"

Turco

İsanın yüreği sızladı, elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

tulimfunulia mama yake musa kwa kumwambia: mnyonyeshe. na utakapo mkhofia basi mtie mtoni, na usikhofu wala usihuzunike.

Turco

musa'nın annesine: "onu emzir, ancak ne zaman onun can güvenliğinden endişelenirsen onu ırmağa at. korkma, üzülme.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

nanyi mtaanza kumwambia: sisi ndio wale tuliokula na kunywa pamoja nawe; na wewe ulifundisha katika vijiji vyetu.

Turco

‹‹o zaman, ‹biz senin önünde yiyip içtik, sen de bizim sokaklarımızda öğrettin› demeye başlayacaksınız.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Suajili

kwa hiyo, acheni uongo. kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa kristo.

Turco

bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Suajili

isipo kuwa kauli ya ibrahim kumwambia baba yake: hakika nitakuombea msamaha, wala similiki chochote kwa ajili yako mbele ya mwenyezi mungu.

Turco

ancak İbrahim babasına şöyle demişti: "senin için hep af dileyeceğim ama allah'tan sana gelecek şeyi geri çevirme gücüm yoktur.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

basi, kabla ya kuondoka aliwaita watumishi wake kumi, akawapa kiasi cha fedha kila mmoja na kumwambia: fanyeni nazo biashara mpaka nitakaporudi.

Turco

gitmeden önce kölelerinden onunu çağırıp onlara birer mina verdi. ‹ben dönünceye dek bu paraları işletin› dedi.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Suajili

na tuliwagawanya katika makabila kumi na mbili, mataifa mbali mbali. na tulimfunulia musa walipo muomba maji watu wake kumwambia: lipige hilo jiwe kwa fimbo yako.

Turco

biz onları on iki kabileye, on iki topluluğa ayırdık.halkı kendisinden su istediğinde mûsâ'ya: “asanı taşa vur!” diye vahyettik.derhal on iki pınar fışkırdı.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Suajili

isipo kuwa kauli ya ibrahim kumwambia baba yake: hakika nitakuombea msamaha, wala similiki chochote kwa ajili yako mbele ya mwenyezi mungu. mola wetu mlezi!

Turco

ne var ki, İbrahim'in babasına "senin bağışlanman için dua edeceğim, fakat allah'tan gelecek hiçbir şeye karşı seni koruyamam." biçimindeki sözü (bir hata olarak) bunun dışındaydı.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

ni lipi lililo rahisi zaidi: kumwambia mtu huyu aliyepooza, umesamehewa dhambi zako, au kumwambia, inuka! chukua mkeka wako utembee?

Turco

‹‹hangisi daha kolay, felçliye, ‹günahların bağışlandı› demek mi, yoksa, ‹kalk, şilteni topla, yürü› demek mi?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Suajili

akawa anafanya hivyo kwa siku nyingi hata siku moja paulo alikasirika, akamgeukia na kumwambia huyo pepo, "nakuamuru kwa jina la yesu kristo, mtoke huyu!" mara huyo pepo akamtoka.

Turco

ve günlerce sürdürdü bunu. sonunda, bundan çok rahatsız olan pavlus arkasına dönerek ruha, ‹‹İsa mesihin adıyla, bu kızın içinden çıkmanı buyuruyorum›› dedi. ruh hemen kızın içinden çıktı.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

yesu alikuwa sehemu ya nyuma ya mashua, amelala juu ya mto. basi, wanafunzi wakamwamsha na kumwambia, "mwalimu, je, hujali kwamba sisi tunaangamia?"

Turco

İsa, teknenin kıç tarafında bir yastığa yaslanmış uyuyordu. Öğrenciler onu uyandırıp, ‹‹Öğretmenimiz, öleceğiz! hiç aldırmıyor musun?›› dediler.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Suajili

hakika nyinyi mna mfano mzuri kwenu kwa ibrahim na wale walio kuwa pamoja naye, walipo waambia watu wao: hakika sisi tumejitenga nanyi na hayo mnayo yaabudu badala ya mwenyezi mungu. tunakukataeni; na umekwisha dhihiri uadui na chuki baina yetu na nyinyi mpaka mtakapo muamini mwenyezi mungu peke yake. isipo kuwa kauli ya ibrahim kumwambia baba yake: hakika nitakuombea msamaha, wala similiki chochote kwa ajili yako mbele ya mwenyezi mungu. mola wetu mlezi! juu yako tumetegemea, na kwako tumeelekea, na kwako ndio marejeo.

Turco

gerçekten de İbrahim'de ve onunla beraber bulunanlarda güzel bir örnek var size; hani kavimlerine demişlerdi ki: Şüphe yok ki biz, sizden ve allah'tan başka kulluk ettiklerinizden tamamıyla uzağız, inkar ettik sizi ve aramızla aranızda, bir allah'a siz de inanıncaya dek ebedi bir düşmanlık ve nefret belirmiştir; ancak İbrahim'in, atasına, elbette senin için yarlıganma dileyeceğim ve fakat allah'tan sana gelecek hiçbirşeyi de menedemem sözü başka; rabbimiz, sana dayandık ve sana yöneldik ve dönüpgeleceğimiz yer de senin tapın.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,799,514,662 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo