De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
men herrens dag skall komma såsom en tjuv, och då skola himlarna med dånande hast förgås, och himlakropparna upplösas av hetta, och jorden och de verk som äro därpå brännas upp.
ali æe doæi dan gospodnji kao lupe noæu, u koji æe nebesa s hukom proæi, a stihije æe se od vatre raspasti a zemlja i dela to su na njoj izgoreæe.
ty se, herren skall komma i eld, och hans vagnar skola vara såsom en stormvind; och han skall låta sin vrede drabba med hetta och sin näpst med eldslågor.
jer, gle, gospod æe doæi s ognjem, i kola æe mu biti kao vihor, da izlije gnev svoj u jarosti i pretnju u plamenu ognjenom.
därför uppfräter förbannelse jorden, och de som bo där måste lida, vad de hava förskyllt; därför förtäras jordens inbyggare av hetta, så att ej många människor finnas kvar.
zato æe prokletstvo prodreti zemlju, i zatræe se stanovnici njeni; zato æe izgoreti stanovnici zemaljski, i malo æe ljudi ostati.
och sade: 'dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?'
govoreæi: ovi poslednji jedan sat radie, i izjednaèi ih s nama koji smo se èitav dan muèili i goreli.
han är lik ett träd som är planterat vid vatten, och som sträcker ut sina rötter till bäcken; ty om än hetta kommer, så förskräckes det icke, utan bevarar sina löv grönskande; och om ett torrt år kommer, så sörjer det icke och upphör ej heller att bara frukt.
jer æe biti kao drvo usadjeno kraj vode i koje niz potok puta ile svoje, koje ne oseæa kad dodje pripeka, nego mu se list zeleni, i sune godine ne brine se i ne prestaje radjati rod.