Usted buscó: şımarmış (Turco - Ruso)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Turkish

Russian

Información

Turkish

şımarmış

Russian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Turco

Ruso

Información

Turco

biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir.

Ruso

Сколько Мы погубили селений, которые гордились своей жизнью!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

biz refah içinde şımarmış nice kenti helak ettik.

Ruso

И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir. İşte yerleri!

Ruso

И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

bununla beraber biz, kazançlarının çokluğu sebebiyle şımarmış pek çok memleketi helâk ettik.

Ruso

И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

bununla beraber biz, kazançlarının çokluğu sebebiyle şımarmış pek çok memleketi helâk ettik. İşte yerleri!

Ruso

О, сколько ж погубили Мы селений, Что горделиво ликовали в изобилии их жизни!

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

biz refah içinde şımarmış nice kenti helak ettik. İşte şunlar, onların meskenleri, onlardan sonra oralarda pek az oturuldu.

Ruso

Сколько [жителей] поселений, обольщенных земными благами, Мы погубили! И обиталища их ныне опустели.

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir. İşte yerleri! kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmiştir. onlara biz varis olmuşuzdur.

Ruso

Сколько селений, которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств к существованию, Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это. [[Они гордились своими успехами и обожествляли богатство, которое мешало им уверовать в посланников. И тогда Аллах погубил этих гордецов. Он лишил их дарованных им прежде благ и подверг их лютому наказанию. Эти народы были искоренены и удостоены непрекращающегося наказания, их жилища опустели, а богатство вернулось к Аллаху. Он одаряет людей земными благами, но очень скоро эти блага возвращаются к Нему. И также скоро Он вернет к Себе самих людей, дабы каждый из них получил воздаяние за совершенные им деяния. По Своей мудрости и милости Всевышний Аллах не подвергает неверующие народы наказанию до тех пор, пока Божьи посланники не откроют им глаза на порочность неверия. Именно поэтому далее Коран гласит:]]

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

biz hangi ülkeye bir uyarıcı gönderdiysek mutlaka oranın varlıkla şımarmış kimseleri: "biz, sizin gönderildiğiniz şeyi inkar ediyoruz" dediler.

Ruso

В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили: "Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы".

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Turco

bir ülkeyi helak etmek istediğimizde, o ülkenin zenginlik sebebiyle şımarmış elebaşılarına (iyilikleri) emrederiz; buna rağmen onlar orada kötülük işlerler.

Ruso

А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах].

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

biz bir ülkeyi/medeniyeti mahvetmek istediğimizde, onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz/onları yöneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidişler sergilerler.

Ruso

А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах].

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Turco

allah dilediğine rızkını bollaştırır da daraltır da. onlar dünya hayatıyla şımardılar.

Ruso

(Только) Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает).

Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,464,969 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo