Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir.
Сколько Мы погубили селений, которые гордились своей жизнью!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz refah içinde şımarmış nice kenti helak ettik.
И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir. İşte yerleri!
И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bununla beraber biz, kazançlarının çokluğu sebebiyle şımarmış pek çok memleketi helâk ettik.
И сколько Мы погубили селений [их жителей] (наказав их за неверие уже в этом мире), которые гордились (и увлеклись) своей жизнью!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bununla beraber biz, kazançlarının çokluğu sebebiyle şımarmış pek çok memleketi helâk ettik. İşte yerleri!
О, сколько ж погубили Мы селений, Что горделиво ликовали в изобилии их жизни!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz refah içinde şımarmış nice kenti helak ettik. İşte şunlar, onların meskenleri, onlardan sonra oralarda pek az oturuldu.
Сколько [жителей] поселений, обольщенных земными благами, Мы погубили! И обиталища их ныне опустели.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz, maişetleriyle şımarmış nice memleketi helak etmişizdir. İşte yerleri! kendilerinden sonra oralarda pek az oturulabilmiştir. onlara biz varis olmuşuzdur.
Сколько селений, которых обуяла гордыня из-за дарованных им средств к существованию, Мы погубили! Вот их жилища, в которых никто не проживает после них, за исключением немногих. Мы унаследовали все это. [[Они гордились своими успехами и обожествляли богатство, которое мешало им уверовать в посланников. И тогда Аллах погубил этих гордецов. Он лишил их дарованных им прежде благ и подверг их лютому наказанию. Эти народы были искоренены и удостоены непрекращающегося наказания, их жилища опустели, а богатство вернулось к Аллаху. Он одаряет людей земными благами, но очень скоро эти блага возвращаются к Нему. И также скоро Он вернет к Себе самих людей, дабы каждый из них получил воздаяние за совершенные им деяния. По Своей мудрости и милости Всевышний Аллах не подвергает неверующие народы наказанию до тех пор, пока Божьи посланники не откроют им глаза на порочность неверия. Именно поэтому далее Коран гласит:]]
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz hangi ülkeye bir uyarıcı gönderdiysek mutlaka oranın varlıkla şımarmış kimseleri: "biz, sizin gönderildiğiniz şeyi inkar ediyoruz" dediler.
В какое бы поселение Мы ни направляли увещевателя, богачи говорили: "Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы".
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
bir ülkeyi helak etmek istediğimizde, o ülkenin zenginlik sebebiyle şımarmış elebaşılarına (iyilikleri) emrederiz; buna rağmen onlar orada kötülük işlerler.
А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
biz bir ülkeyi/medeniyeti mahvetmek istediğimizde, onun servet ve nimetle şımarmış elebaşlarına emirler yöneltiriz/onları yöneticiler yaparız da onlar, orada bozuk gidişler sergilerler.
А когда Мы желали погубить (какое-либо) селение [жителей его] (за их злочинства), Мы повелевали жителям его [селения] живущим роскошно [погрязшим в наслаждениях и потехах] (чтобы они истинно уверовали в Аллаха, стали покорными Ему и признали Его посланников) (с тем, чтобы и другие люди последовали за ними на Истине), но они ослушались [не подчинились повелению Аллаха] в нем [продолжали жить в неверии и грехах].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allah dilediğine rızkını bollaştırır da daraltır da. onlar dünya hayatıyla şımardılar.
(Только) Аллах уширяет [увеличивает] удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad: