Usted buscó: batetaric (Vasco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Basque

German

Información

Basque

batetaric

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Vasco

Alemán

Información

Vasco

eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.

Alemán

und haben alle einerlei geistliche speise gegessen

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

orduan hec presenta cieçoten arrain erre çathibat, eta ezti orrace batetaric.

Alemán

und sie legten ihm vor ein stück von gebratenem fisch und honigseim.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

ala eztu lur-tupinaguileac orhe ber batetaric eguiteco bothere, vnci bataren ohoretaco, eta bercearen desohoretaco?

Alemán

hat nicht ein töpfer macht, aus einem klumpen zu machen ein gefäß zu ehren und das andere zu unehren?

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.

Alemán

aus einem munde geht loben und fluchen. es soll nicht, liebe brüder, also sein.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta guciéc edari spiritual-ber batetaric edan dutela: ecen edaten çutén iarreiquiten çayen harri spiritualetic: eta harria cen christ.

Alemán

und haben alle einerlei geistlichen trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen fels, der mitfolgte, welcher war christus.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta halacotz batetaric (etare ia hilaganic) sorthu içan da gende handi ceruco içarrac beçala, eta itsas costaco conta ecin daiten sablea beçala.

Alemán

darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen leibes, viele geboren wie die sterne am himmel und wie der sand am rande des meeres, der unzählig ist.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Vasco

eta eguin vkan du natura humano gucia odol batetaric: lurraren hedamen gauciaren gainean habita litecençat, lehenetic sasoin ordenatuac determinaturic, eta hayén habitationearen mugarriac eçarriric:

Alemán

und er hat gemacht, daß von einem blut aller menschen geschlechter auf dem ganzen erdboden wohnen, und hat ziel gesetzt und vorgesehen, wie lange und wie weit sie wohnen sollen;

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,030,581,015 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo