Vous avez cherché: wêreld (Afrikaans - Basque)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Afrikaans

Basque

Infos

Afrikaans

wêreld

Basque

mundua

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

hallo, wêreld!

Basque

kaixo mundua!

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

voeg by hallo wêreld

Basque

idatzi 'kaixo mundua!'

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

'n werf waar kunstenaars hul skeppings kan vertoon aan die wêreld

Basque

artistek beraien sormenak munduari erakusteko gunea

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

die waaragtige lig wat elke mens verlig, was aan kom in die wêreld.

Basque

haur cen argui eguiazcoa, mundura ethorten den guiçon gucia arguitzen duena.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en van oordeel, omdat die owerste van hierdie wêreld geoordeel is.

Basque

eta iugemenduz, ceren mundu hunetaco princea condemnatu baita.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

ons weet dat ons uit god is en die hele wêreld in die mag van die bose lê.

Basque

badaquigu ecen iaincoaganic garela: eta mundu gucia gaichtoan datzala.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

hulle is nie van die wêreld nie, net soos ek nie van die wêreld is nie.

Basque

eztituc mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

as die wêreld julle haat, moet julle weet dat hy my voor julle gehaat het.

Basque

baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

maar die getroude is besorg oor die dinge van die wêreld, hoe hy die vrou sal behaag.

Basque

baina emaztedunac, artha du munduco gaucéz, nolatan emaztearen gogaraco daten.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en as hy kom, sal hy die wêreld oortuig van sonde en van geregtigheid en van oordeel:

Basque

eta dathorrenean harc vençuturen du mundua bekatuz eta iustitiaz eta iugemenduz.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

daar is wie weet hoeveel soorte tale in die wêreld, en geeneen daarvan is sonder klank nie.

Basque

hambat (heltzen ohi den beçala) soinu mota da munduan, eta batre ezta muturic.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en hy het vir hulle gesê: gaan die hele wêreld in en verkondig die evangelie aan die ganse mensdom.

Basque

eta erran ciecén, Çoazte mundu orotara, eta predica ieçoçue euangelioa creatura guciari

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

padkaart gebruik die gesamentlike openstreetmap-databasis, geskep deur honderde duisende mense regoor die wêreld.

Basque

mapak auzolanean eraikitako openstreetmap datu-basea darabil, mundu osoan zehar ehun eta milaka pertsonen artean sortutakoa

Dernière mise à jour : 2014-08-20
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

die wêreld kan julle nie haat nie; maar my haat hy, omdat ek van hom getuig dat sy werke boos is.

Basque

ecin munduac gaitzets çaitzaquezte çuec: baina niri gaitz darizt: ceren nic testificatzen baitut harçaz, ecen haren obrác gaichto diradela.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

die wêreld was hulle nie werd nie--hulle het in woestyne rondgedwaal en op berge en in spelonke en skeure in die grond.

Basque

eta ezpaitzén mundua hayén digne: desertuetan errebelatuac çabiltzala eta mendietan eta lecetan eta lur çulhoetan.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

ek bid vir hulle; ek bid nie vir die wêreld nie, maar vir die wat u my gegee het, omdat hulle aan u behoort.

Basque

nic hecgatic othoitz eguiten diat: eztiat munduagatic othoitz eguiten, baina hic niri eman drauzquidanacgatic, ecen hiriac dituc.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

en as hulle val die rykdom van die wêreld is en hulle tekort die rykdom van die heidene, hoeveel te meer sal hulle volheid dit nie wees nie!

Basque

eta baldin hayén erortea munduaren abrastassun bada, eta hayén diminutionea gentilén abrastassun: cembatez areago hayén abundantia?

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

ek het hulle u woord gegee, en die wêreld het hulle gehaat, omdat hulle nie van die wêreld is nie, net soos ek nie van die wêreld is nie.

Basque

nic eman diraueat hæy hire hitza, eta munduac hec gaitzetsi vkan citic, ceren ezpaitirade mundutic, nola ni-ere ezpainaiz mundutic.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Afrikaans

ek het u naam geopenbaar aan die mense wat u my uit die wêreld gegee het. hulle het aan u behoort, en u het hulle aan my gegee, en hulle het u woord bewaar.

Basque

manifestatu diraueat hire icena hic niri mundutic eman drauztán guiçoney: hireac cituán, eta niri hec eman drauzquidac, eta hire hitza beguiratu dié.

Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,746,917,430 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK