Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
an jenem tag hat jeder von ihnen eine angelegenheit , die ihn voll beansprucht ,
ከእነርሱ ለየሰው ሁሉ በዚያ ቀን ( ከሌላው ) የሚያብቃቃው ኹነታ አልለው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
siehst du von ihnen einen übrig ( geblieben ) ?
ለእነርሱም ቀሪን ታያለህን ?
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
und er riß sich von ihnen einen steinwurf weit und kniete nieder, betete
ከእነርሱም የድንጋይ ውርወራ የሚያህል ራቀ፥ ተንበርክኮም። አባት ሆይ፥
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
oder verlangst du von ihnen einen lohn ? der lohn deines herrn ist besser .
ወይስ ግብርን ትጠይቃቸዋለህን የጌታህም ችሮታ በላጭ ነው ፡ ፡ እርሱም ከሰጪዎች ሁሉ በላጭ ነው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
oder verlangst du von ihnen eine entlohnung ? aber die entlohnung deines herrn ist besser , und er ist der beste versorger .
ወይስ ግብርን ትጠይቃቸዋለህን የጌታህም ችሮታ በላጭ ነው ፡ ፡ እርሱም ከሰጪዎች ሁሉ በላጭ ነው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
oder verlangst du ( etwa ) von ihnen einen lohn , so daß sie mit schulden belastet wären ?
በእውነቱ ዋጋን ትጠይቃቸዋለህን ? ስለዚህ እነርሱ ከዕዳ የተከበዱ ናቸውን ?
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
oder forderst du etwa von ihnen einen lohn ? doch der lohn deines herrn ist besser ; und er ist der beste versorger .
ወይስ ግብርን ትጠይቃቸዋለህን የጌታህም ችሮታ በላጭ ነው ፡ ፡ እርሱም ከሰጪዎች ሁሉ በላጭ ነው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dann schickten wir zu ihnen einen gesandten von ihnen : " dient allah ! keinen gott habt ihr außer ihm .
በውስጣቸውም ከእነሱ የኾነን መልክተኛ አላህን ተገዙ ከእርሱ ሌላ አምላክ የላችሁም አትጠነቀቁምን በማለት ላክን ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
er sagte : " mein herr ! ich tötete doch von ihnen einen menschen , so fürchte ich , daß sie mich töten .
( ሙሳ ) አለ « ጌታዬ ሆይ ! እኔ ከእነርሱ ነፍስን ገድያለሁ ፡ ፡ ስለዚህ እንዳይገድሉኝ እፈራለሁ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
denen , die an gott und seine gesandten glauben und bei keinem von ihnen einen unterschied machen , wird er ihren lohn zukommen lassen . gott ist voller vergebung und barmherzig .
እነዚያም በአላህና በመልክተኞቹ ያመኑ ከነርሱም በአንድም መካከል ያልለዩ እነዚያ ምንዳዎቻቸውን በእርግጥ ይሰጣቸዋል ፡ ፡ አላህም መሓሪ አዛኝ ነው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
( keine tat es ) , außer dem volk des jonas . als diese geglaubt haben , haben wir die pein der schande im diesseitigen leben von ihnen aufgehoben und ihnen eine nutznießung für eine weile gewährt .
( ከዩኑስ በፊት ካለፉት ከተሞች ) ያመነችና እምነትዋ የጠቀማት ከተማ ለምን አልኖረችም ግን የዩኑስ ሕዝቦች ባመኑ ጊዜ በቅርቢቱ ሕይወት የውርደትን ቅጣት ከእነሱ ላይ አነሳንላቸው ፡ ፡ እስከ ጊዜም ድረስ አጣቀምናቸው ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
die gläubigen dürfen nicht allesamt ausrücken . möge doch von jeder abteilung von ihnen eine gruppe ausrücken , so daß sie selbst sich in der religion belehren lassen und ihre leute , wenn sie zu ihnen zurückkehren , warnen , auf daß sie auf der hut seien .
ምእምናንም ( ከነቢዩ ጋር ካልኾነ ) በሙሉ ሊወጡ አይገባም ፡ ፡ ከእነሱ ውስጥ ከየክፍሉ አንዲት ጭፍራ ለምን አትወጣም ፡ ፡ ( ሌሎቹ ) ሃይማኖትን እንዲማሩና ወገኖቻቸው ወደነርሱ በተመለሱ ጊዜ እንዲጠነቀቁ ይገስጹዋቸው ዘንድ ( ለምን አይቀሩም ) ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
unser herr , schicke zu ihnen einen gesandten von ihnen , der ihnen deine worte verliest und sie das buch und die weisheit lehrt und sie läutert . du bist ja der allmächtige und allweise . "
« ጌታችን ሆይ ! በውስጣቸውም ከነሱው የኾነን መልክተኛ በነርሱ ላይ አንቀጾችህን የሚያነብላቸውን መጽሐፍንና ጥበብንም የሚያስተምራቸውን ( ከክህደት ) የሚያጠራቸውንም ላክ ፤ አንተ አሸናፊው ጥበበኛው አንተ ብቻ ነህና » ( የሚሉም ሲኾኑ ) ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
allah hat den gläubigen wirklich eine wohltat erwiesen , als er unter ihnen einen gesandten von ihnen selbst geschickt hat , der ihnen seine zeichen verliest , und sie läutert und sie das buch und die weisheit lehrt , obgleich sie sich zuvor wahrlich in deutlichem irrtum befanden .
አላህ በምእምናን ላይ ከጎሳቸው የኾነን ፤ በእነርሱ ላይ አንቀጾቹን የሚያነብ ፣ የሚጠራቸውም ፣ መጽሐፍንና ጥበብን የሚያስተምራቸውም የኾነን መልእክተኛ በውስጣቸው በላከ ጊዜ ፤ በእርግጥ ለገሰላቸው ፡ ፡ እነርሱም ከዚያ በፊት በግልጽ ስህተት ውስጥ ነበሩ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
so schickten wir gegen einige von ihnen einen sandsturm , andere ergriff der schrei , mit anderen ließen wir die erde versinken , andere ließen wir ertrinken . bestimmt nicht gott hat ihnen unrecht getan , sondern sie haben sich selbst unrecht getan .
ሁሉንም በኅጢኣቱ ያዝነው ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ጠጠርን ያዘለ ነፋስን የላክንበት አልለ ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ጩኸት የያዘችው አልለ ፡ ፡ ከእነርሱም ውስጥ በእርሱ ምድርን የደረባንበት አልለ ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ያሰጠምንው አልለ ፡ ፡ አላህም የሚበድላቸው አልነበረም ፡ ፡ ግን ነፍሶቻቸውን የሚበድሉ ነበሩ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
manchen von ihnen schickten wir über ihnen einen wirbelsturm , manche von ihnen richtete der schrei zugrunde , manche von ihnen ließen wir mit der erde versinken und manche von ihnen ließen wir ertrinken . und allah gebührt es nicht , ihnen unrecht anzutun , doch sie pflegten sich selbst unrecht anzutun .
ሁሉንም በኅጢኣቱ ያዝነው ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ጠጠርን ያዘለ ነፋስን የላክንበት አልለ ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ጩኸት የያዘችው አልለ ፡ ፡ ከእነርሱም ውስጥ በእርሱ ምድርን የደረባንበት አልለ ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ያሰጠምንው አልለ ፡ ፡ አላህም የሚበድላቸው አልነበረም ፡ ፡ ግን ነፍሶቻቸውን የሚበድሉ ነበሩ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
einen jeden ergriffen wir für seine sünde ; so sandten wir gegen einige von ihnen einen sturm von steinchen , andere ergriff der schrei , mit anderen ließen wir die erde versinken , andere ließen wir ertrinken . und nimmer ist es allah , der ihnen unrecht getan hat , sondern sie selbst haben sich unrecht zugefügt .
ሁሉንም በኅጢኣቱ ያዝነው ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ጠጠርን ያዘለ ነፋስን የላክንበት አልለ ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ጩኸት የያዘችው አልለ ፡ ፡ ከእነርሱም ውስጥ በእርሱ ምድርን የደረባንበት አልለ ፡ ፡ ከእነሱም ውስጥ ያሰጠምንው አልለ ፡ ፡ አላህም የሚበድላቸው አልነበረም ፡ ፡ ግን ነፍሶቻቸውን የሚበድሉ ነበሩ ፡ ፡
Dernière mise à jour : 2014-07-02
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.