Vous avez cherché: entzifferungsversuche (Allemand - Anglais)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

German

English

Infos

German

entzifferungsversuche

English

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Allemand

Anglais

Infos

Allemand

es liegen unter anderem folgende entzifferungsversuche (sortiert nach datum) vor:* florence stawell, 1911 (interpretation als griechische inschrift, silbenschrift);* albert cuny, 1914 (interpretation als antike ägyptische inschrift, ideographisch-silbische mischschrift);* ernst sittig, 1955 (interpretation als piktografische silbenschrift mit akrophonisch verwendeten bildzeichen auf grundlage der griechischen sprache);* cyrus h. gordon, 1966 (interpretation als semitisches textdokument, silbenschrift);* paolo ballotta, 1974 (interpretation als ideographische schrift);* jean faucounau, 1975 (proto-ionischer text über einen griechischen könig, interpretation als griechische inschrift, silbenschrift);* leon pomerance, 1976 (interpretation als astronomisches dokument);* vladimir georgiev, 1976 (interpretation als hethitische inschrift, silbenschrift);* peter aleff, 1982 (interpretation als antikes spiel);* steven r. fischer, 1988 (interpretation als griechische inschrift, silbenschrift);* otto dettmer, 1988 (botschaft des talaio an die kreter, interpretation als griechische inschrift, silbenschrift);* ole hagen, 1988 (interpretation als kalender);* harald haarmann, 1990 (interpretation als ideographische inschrift);* kjell aartun, 1992 (dokumentation eines sexualrituals, interpretation als semitische inschrift, silbenschrift);* derk ohlenroth, 1996 (interpretation als griechischer dialekt, alphabetschrift);* bernd schomburg 1997 (interpretation als kalender, schematisch angeordnete ideogramme)* sergei v. rjabchikov 1998 (interpretation als slawischer dialekt, silbenschrift);* friedhelm will, 2000 (interpretation als dokument aus atlantis);* friedrich dürr, 2000 (interpretation als nordwestsemitische silbenschrift);* kevin & keith massey, 2003 (interpretation als griechischer dialekt, silbenschrift);* christoph henke, 2003 (interpretation als hierarchie der zeichen)* torsten timm, 2005 (leseversuch unter der annahme einer kretischen schrift);* marco corsini, 2008 (interpretation als griechisches textdokument);* iurii mosenkis, 2010 (interpretation als sternkompass);* gia kvashilava, 2010 (interpretation als ein gebetlied zu göttin nana, verfasst in der altkolchischen sprache, kolchis → ostküste des schwarzen meeres);* hermann wenzel, 2010 (interpretation als planetarium).

Anglais

====linguistic====* george hempl, 1911 (interpretation as ionic greek, syllabic writing); a-side first; reading inwards;* florence stawell, 1911 (interpretation as homeric greek, syllabic writing); b-side first; reading inwards;* albert cuny, 1914 (interpretation as an ancient egyptian document, syllabic-logographic writing);* benjamin schwarz, 1959 (interpretation as mycenean greek, syllabic writing, comparison to linear b); a-side first; reading inwards;* jean faucounau, 1975, (interpretation as "proto-ionic" greek, syllabic writing [http://www.robotwisdom.com/science/phaistos/]; a-side first; reading inwards;* vladimir i. georgiev, 1976 (interpretation as hittite language, syllabic writing); a-side first; reading outwards;* steven r. fischer, 1988 (interpretation as a greek dialect, syllabic writing); a-side first; reading inwards;* kjell aartun, 1992 (interpretation as a semitic language, syllabic writing); a-side first; reading outwards;* derk ohlenroth, 1996 (interpretation as a greek dialect, alphabetic writing); a-side first; reading outwards; numerous homophonic signs;* adam martin, 2000 (interpretation as a greek-minoan bilingual text, alphabetic writing); reading outwards, side a as greek, side b as minoan* achterberg et al., 2004 (interpreted as luwian); a-side first; reading inwards;* torsten timm, 2005 (syllabic writing, comparison to linear a [http://www.kereti.de/indexengl.html]) b-side first; reading inwards;* gareth alun owens, 2007 (interpretation as indo-european, syllabic writing, comparison to linear a [http://www.teicrete.gr/daidalika/07_chapter_85-99.pdf]) a-side first; reading inwards;====non-linguistic or logographic====* paolo ballotta, 1974 (interpretation as logographic writing);* leon pomerance, 1976 (interpretation as astronomical document);* peter aleff, 1982 (interpretation as ancient gameboard[http://www.philipcoppens.com/phaistos.html] );* ole hagen, 1988 (interpretation as calendar)* harald haarmann, 1990 (interpretation as logographic writing);* bernd schomburg, 1997 (calendar interpretation, logograms)* patrick berlingame, 2010 (interpretation as the mythical labyrinth)* hermann wenzel, 1998 (astronomical interpretation)* alan butler, 1999 (interpretation as calendar)* friedhelm will, 2000 (interpretation as number-philosophically-document of "atlantean" origin);* axel hausmann, 2002 (document from atlantis, dated to 4400 bc, logographic reading)* helène whittaker, 2005 (a votive miniature version of a game board similar to the egyptian "mehen")* wolfgang reczko, 2009 ( interpretation as sun-eclipse information and dating)===comparison with other scripts=====unicode==a set of 46 phaistos disc characters, comprising 45 signs and one combining oblique stroke, have been encoded in unicode since april 2008 (unicode version 5.1).

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,739,689,230 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK