Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
wie lieblich sie war.
wie lieblich sie war.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
lieblich ist der schwarm der vögel, den er birgt.
lovely is the flock of birds that finds shelter there.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
"lieblich ist diese rose, aber es gibt eine schönere" sagte der weise.
"yes, one far more lovely," said one of the women. "i have seen it, and a loftier and purer rose does not bloom.
„siehe, wie gut und wie lieblich ist es, wenn brüder einträchtig beieinander wohnen.”
… we should think of god as the personification of all that is just, loving, kind, wise, in character and principle.
7 wie lieblich sind auf den bergen die füße der boten, die da frieden verkündigen, gutes predigen, heil verkündigen, die da sagen zu zion: dein gott ist könig.
7 how beautiful upon the mountains are the feet of him that announceth glad tidings, that publisheth peace; that announceth glad tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto zion, thy god reigneth!
7. wie lieblich sind auf den bergen die fuße der boten, die da frieden verkündigen, gutes predigen, heil verkündigen, die da sagen zu zion: dein gott ist könig.
7 how beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto zion, thy god reigneth!
52:7 wie lieblich sind auf den bergen die füße der boten, die da frieden verkündigen, gutes predigen, heil verkündigen, die da sagen zu zion: dein gott ist könig!
52:7 how beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: of him that sheweth forth good, that preacheth salvation, that saith to sion: thy god shall reign!
"wie lieblich ... sind deine wohnungen, herr zebaoth! höre des herrn wort!" -
"how pleasant ... are your dwellings, oh zebaoth! hark the word of god!" -
biblisches votum: jesaja 52,7a: "wie lieblich sind auf den bergen die füße der freudenboten, die da frieden verkündigen..."
biblical vote: isaiah 52,7a: "how beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news ..."